斯蒂芬·金:恐怖大王(2)
日期:2020-11-21 19:53

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
C[kKIlDWSw,Z&MG1e~Z#.+%o%Gw18

College and Career Start
大学和职业生涯的开始
After graduation, King had aspirations to be a writer. So he headed north to the University of Maine Orono to earn a degree in English Literature. While in college, King was a columnist for the college paper, was outspoken against the Vietnam War, and worked in the college library. That same library is now home to many of King's papers. It's also where he met his wife. Tabitha was looking for a book in the stacks, King passed by and struck up a conversation with her, and four years later the literary couple had graduated, had a daughter and was married.
毕业后,金渴望成为一名作家XOCXU!Yr@KpdOpj。于是他北上到达缅因大学奥罗诺分校攻读英语文学shn|cJG|3e。在读大学期间,金是校报的专栏作家,曾直言不讳地反对越南战争,而且还在大学图书馆里工作过B=q=T=xxQfb,;Wna。那个图书馆现在收藏了许多关于金的报纸Muv=MS_YhyUkM。他也是在那里认识他妻子的VIPRhL6Ohk~fh。塔比莎正在书堆里找一本书,金刚好路过,于是跟她聊了起来,4年后,文学专业的这对恋人毕业了,生了一个女儿,也结了婚Ds#6Wf1o*_46rYq
Though King had been writing in college, he was far from being able to support himself and a growing family just by writing. He, Tabitha, and their daughter Naomi were living in a trailer outside of Bangor, and King was working two jobs. He was teaching English at Hampden Academy, and in the summers was pumping gas at the local station while also working shifts at a laundromat. Tabitha took on shifts at a Dunkin' Donuts, and they struggled to get by.
虽然金在读大学时一直在写作,但他远远不能靠写作养活自己和一个日益壮大的家庭42CTSUkYoC,6RgIaIrgl。他、塔比莎和他们的女儿娜奥米住在班戈郊外的一辆拖车里,而且金做了2份工作hKuaNABs~vw@(6B。他在汉普登学院教英语,夏天在当地加油站加油,同时也在一家自助洗衣店上轮班qf*@d_ztAK_@~dp。塔比莎在一家唐恩都乐轮班工作,他们艰难度日XU9rbJU]=7T%cbsCqfkD
But King always made time to write. Even in the cramped quarters of the family's trailer, he made a point to set aside space for a writing desk and typewriter. 2,000 words a day was his goal, and that's a goal he stands by today. Eventually, King earned a teaching certificate and was able to put his college education to use as a teacher at Hampden Academy.
但金总是会抽出时间写作U*Il~r2+Q1R。即使在家庭拖车狭小的房间里,他也特意留出一个写字台和打字机的空间9.CSUuO~5y+f~。每天2000字是他的目标,这也是他今天依然在坚持的目标F|Q.5q*MLN-NHL。最终,金获得了一份教师资格证书,在汉普登学院的授课中,他可以用到大学里学到的东西了f_Vevu(Z,P%wI.d-
The work still wasn't what he wanted to be doing, though. It was writing he loved, and writing that he wanted to earn a living from. Writing has always been his purpose in life, as he explains, "There was nothing else I was made to do. I was made to write stories and I love to write stories. That's why I do it. I really can't imagine doing anything else and I can't imagine not doing what I do."
不过,这份工作依然不是他想做的0KEd[s~C=U6DlTS。他热爱写作,并且想以此为生u*JYVpXr00[。写作一直是他人生的目标,正如他所说,“我没有别的事要做m%Ovv9JmBpY。我注定是要写作的,我也喜欢写作,这就是我做这个的原因1%[lDIA(w.N9oq。我真的无法想象自己还能做什么,也无法想象自己不去做想做的事yzqGWaa8GjR@V|。”
Though it took years of effort, his big break did come. After Tabitha fished the beginning of Carrie out of the trash in 1973, King finished the book and sent it off to a publisher. He wasn't confident about its chances of being published: "...my considered opinion was that I had written the world's all-time loser." The family wasn't doing well financially when he sent Carrie in, and they couldn't even afford a phone. So he got the news via telegram ... he'd be receiving a 2500 dollar advance and Doubleday would be publishing Carrie. Then ... even better news came. The paperback rights were sold for 400,000 dollars. King could quit teaching and write full-time, and his family would be better off than they had ever dared to imagine. The book was a smash hit. Within the next year, a million copies were sold and only three years later it was made into an Academy Award winning movie.
历经多年努力的他终于迎来了自己的重大突破9|s,i^HSU+So2;O。1973年,塔比莎从垃圾桶里掏出了《魔女嘉丽》的开头,然后金写完了这本书,并把它寄给了一家出版商v5!_~_4(ymGh;C。他不相信这本书能够出版:“……我深思熟虑后认为,我写了世界上最失败的人6z75S_MqNF.]H|F,rK。”在他创作《魔女嘉丽》一书时,家里的经济状况并不好,他们甚至买不起电话jrSmg7JWnHf3NO0Rn3。所以他是通过电报得到这个消息的……他将得到2500美元的预付款,双日将会出版《魔女嘉丽》NPZMGnJ3l[M2。然后……更好的消息传来了+Uwa~|&5D28。平装书的版权以40万美元的价格售出QgY+i,H(Ya。金可以放弃教书、全职写作,这样他们家就能过得以前想都不敢想的那样富裕2TwnK.pU+.84~4。这本书轰动一时^H__NI0sCsr1g6bK8%;。在接下来的一年里,它售出了100万本,而仅仅3年后,它就被拍成了奥斯卡奖获奖影片v|U6)Uc+Bg#mXV

GrUa2yCkerK!Fz(|z

斯蒂芬·金.jpg

We&W8R2_ex

Stephen King was now officially a writer, and an American celebrity. But success didn't mean that King settled into a completely untroubled life. As he kept writing, cranking out books like Misery and Pet Sematary, he was drinking heavily ... and he knew he had a problem. King told Rolling Stone: "Nobody in the house drank but me. My wife would have a glass of wine and that was all. So I went in the garage one night, and the trash can that was set aside for beer cans was full to the top. It had been empty the week before. I was drinking, like, a case of beer a night. And I thought, "I'm an alcoholic." That was probably about '78, '79. I thought, "I've gotta be really careful, because if somebody says, 'You're drinking too much, you have to quit,' I won't be able to."
斯蒂芬·金现在正式成为一名作家,一位美国名人rkoTXQ1X&7(x。但成功并不意味着金可以过上完全没有烦恼的生活TvJ5rkah=na。当他不停地写作,写出像《头号书迷》和《宠物公墓》这样的书时,他其实正在酗酒……而且他知道自己有问题D+TgO(I)dhM#ip。金接受《滚石》杂志采访时表示:“除了我,家里没人喝酒pe5D*z4_~n3,jp9P#。我妻子只会喝一杯酒,仅此而已p1QdIGq~9a。一天晚上我去了车库,一边的垃圾桶里全都是啤酒罐y!oM^@Ak^t20w.tV9,Fa。而一周前它是空的F!B4n@#v+@%U7。我一晚上喝一箱啤酒F)(~Vh!%N!ep)c。我想,‘我是个酒鬼.Bp~+t5VcAO=ko3R%]。’那可能是78年还是79年KMXsxqaLQ.YA.g~。我想,我必须非常小心,因为如果有人说我喝得太多了,你必须戒酒的话,那样就不好了,因为我戒不掉00%%mkziFYkcJcS0Zv。”
He knew he had a problem, but he didn't stop drinking. In fact, he took it one step further. In the late 70s, King started doing cocaine, using it at night while he was writing. By this time, he and Tabitha had three kids and he knew his addictions were taking a toll both on his family and his writing. He attributes the length of Tommyknockers to cocaine, and looking back has said the book could have been half the length if so much of it hadn't been inspired purely by his drugged-up energy. He's also said he doesn't even remember writing Cujo, so bad was his consumption of alcohol and drugs during the 80s. He said: "There's one novel, Cujo, that I barely remember writing at all. I don't say that with pride or shame, only with a vague sense of sorrow and loss. I like that book. I wish I could remember enjoying the good parts as I put them down on the page." And, The Shining and Misery both carry an undercurrent of reference to his struggles - Jack Torrence is an alcoholic in The Shining, and King has described the antagonist of Misery as essentially the personification of cocaine.
他知道自己有问题,但他依然没有戒酒dWMZsME#MUJs#Td。事实上,他喝得更厉害了|y5e+@z7rLYBqa-E。70年代末,金开始吸食可卡因,通常是在晚上写作的时候Gje0X;VxH5hgh^dQ)rK。此时,他和塔比莎已经有了3个孩子,他知道自己的嗜好对他的家庭和写作生涯都造成了伤害~Q1svCTFwdr+wG30D。他把《燃烧森林》的篇幅长度归功于可卡因,回首往事,他表示,如果没有毒品的话,这本书的篇幅可能只有现在的一半H2@Yh.KuQAWg9D*9^i。他还说他甚至不记得自己写过《厄兆》,可想而知,他在80年代酗酒吸毒的情况很糟糕EX;R6]5L+d6RV7zA。他说:“我几乎不记得自己写过一本名叫《厄兆》的小说z1T6AvmJ)0SUr。我不是带着骄傲或羞耻说这话,只是带着一种模糊的悲伤和失落感f6h*b9]W26@T。我喜欢那本书)9gdIh&ORi[h8.)@r9。我希望我能记得,当我把它们写在纸上时,我很享受这些美好部分的时刻xp^IyWlz!49I_hZ6Z|_t。”而且,《闪灵》和《头号书迷》都暗含他对自己奋斗的历程——《闪灵》中的杰克·托兰斯是一个酒鬼,在《头号书迷》中,金把可卡因拟人成了对抗者bk^jkU2M#1.0^HHI
It wasn't until the late 80s, when Tabitha threatened to leave him and the family staged a dramatic intervention that King cleaned up his act. At the intervention, his family displayed drug paraphernalia and pills they had collected from the trash. King, with the magnitude of his problem laid out in front of his eyes and in front of family and friends, made the decision to get sober. Now, he's been sober for nearly three decades. During the 1990s and into the 21st century, King continued to be one of the world's most prolific and well-known writers. His books spawned movies and mini-series, and over 350 million copies of his books have been sold.
直到80年代末,塔比莎威胁说要离开他,家人也采取了戏剧性的干预措施,金才改掉了他的恶习;q&6)YnO%4KXxe(R.8。在干预中,他的家人展示了他们从垃圾桶里收集的吸毒用具和药片U0ED0DM=20E%8%RdTwA。由于这一问题十分严重,金在家人朋友面前决定戒酒gD(-]3#I3[AW1。现在,他已经戒酒近30年了gay@7A_Kk.v]c5nNsE8h。在20世纪90年代和21世纪,金依然是世界上最高产和最著名的作家之一,kiHm0;.0_fkr;。许多电影和迷你剧都是改编自他的小说,而且他的书已经售出3.5亿册![[2[l+4qhQTW
After he became so popular, King took the step of publishing under a pseudonym - Richard Bachman. He wanted to see if he could still get books published and have them sell without his now-famous name splashed across the front. Turns out, he could. The first book he published under the name Richard Bachman was "Rage." Set in King's familiar world of a Maine high school, the book tells the story of a teenager who engages in violent acts at his school. He sets his locker on fire, shoots his algebra teacher, and attacks another student with a wrench.
在金变得如此受欢迎后,他用了一个假名来出版著作,这个假名是理查德·巴赫曼[bVatjxCgwM0L&AJch。他想看看他还能不能出版书籍,也想看看封面上没有自己名字的书还能不能卖出去3jqodtOu.o8Xej。事实证明他可以pMSX6)0R,VEykQ。他以理查德·巴赫曼的名字出版的第一本书是《愤怒》UT)1,3tMxt[F76YG。这本书以金熟悉的缅因州一所高中为背景,讲述了一个少年在学校从事暴力行为的故事qe9w4i52+IAdf7。他放火烧了储物柜,射杀了代数老师,还用扳手袭击了另一个学生)=(*,izwMq]TwPf!|t[
In 1977, it was a figment of King's imagination. But in the late 1980s and 1990s, the book unfortunately started to resemble actual occurrences at schools across the United States. In 1997, after a student shot eight people at a prayer meeting in Kentucky, it was discovered that he had a copy of Rage in his locker. Disturbed by this, King asked his publisher to take the book out of print. To this day, Rage remains out of print.
1977年,这还只是金的虚构故事x9xz2=)fa|4._。但在20世纪80年代末和90年代,书中的情景不幸地发生在了美国各地的学校里&[amnXNew.%L!~=S0s~。1997年,在肯塔基州的一次祈祷会上,一名学生开枪打死了8人,后来发现他的储物柜里有《愤怒》一书@@CR,NO3MG-zx6W。对此感到不安的金要求出版商停止出版这本书@p(epTZ8zVZJ4G7^o。时至今日,《愤怒》依然处于绝版状态Dnb9pYOje2p[V8g

mGj3NTXsj~(pMd(7m7AN!KOf4)uuzc)(1^o4gVz66%FhTuiFSm
分享到