(单词翻译:单击)
中英文本
His obsessive focus deepened, helping him learn to appreciate life’s precious moments and understand that bad things happen to good people.
他对工作的执着加深了,这帮助他学会了珍惜生命中的珍贵时刻,懂得了坏事会发生在好人身上 。
“I know people far more worthy of miracles than I am who haven’t gotten them,” he says.
他说:“我认识比我更值得发生奇迹的人,那些还没有奇迹发生的人 。”
David founded a support group for grieving college students at Georgetown called Students of AMF —
大卫在乔治城为悲痛的大学生建立了一个叫AMF的学生的互助小组,
an acronym for Ailing Mothers and Fathers, as well as his mother’s initials.
这是生病的父母的首字母缩写,也是他母亲姓名的首字母缩写 。
(Reader’s Digest wrote about his group in May 2008.)
(《读者文摘》在2008年5月报道了他的团队 。)
David went on to earn a master’s degree at the University of Oxford,
大卫继续在牛津大学获得了硕士学位,
where he learned how to conduct scientific research so that he could fight the disease that took his mom.
在那里,他学会了如何进行科学研究,这样他就能与夺去他母亲的疾病作斗争 。
That relentless focus and scientific rigor would one day save his life.
这种不懈的专注和科学的严谨某一天会挽救他的生命 。
David entered medical school at the University of Pennsylvania to become a doctor like his father—specifically, an oncologist, in tribute to his late mother.
为了纪念他已故的母亲,大卫进入了宾夕法尼亚大学的医学院,成为了一名像他父亲一样的医生——确切地说,一名肿瘤学家 。
In 2010, during his third year, he got very sick and was hospitalized for five months.
2010年,在他第三年的时候,他得了重病,住院5个月 。
Something was attacking his liver, kidneys, and other organs and shutting them down.
当时有东西正在攻击他的肝脏、肾脏和其他器官并使它们停止运转 。
The diagnosis was idiopathic multi-centric Castleman disease.
他被诊断为特发性多中心淋巴结增生症 。
First described in 1954, Castleman presents partly like an autoimmune condition and partly like cancer.
淋巴结增生症首次出现于1954年,部分表现为自身免疫性疾病,部分表现为癌症 。
It’s about as rare as ALS; there are around 7,000 new cases each year in the United States.
它和肌萎缩侧索硬化症一样罕见;美国每年大约有7000例新病例 。
The disease causes certain immune-signaling molecules, called cytokines, to go into overdrive.
这种疾病会导致某些叫做细胞因子的免疫信号分子超负荷工作 。
It’s as if they’re calling in fighter jets for all-out attacks on home territory.
这就好像他们正在召集战斗机对本国领土进行全面攻击 。
In his hospital bed, David felt nauseated and weak.
大卫躺在医院的病床上,感到恶心和虚弱 。
His organs were failing, and he noticed curious red spots on his skin.
他的器官在衰竭,他注意到他的皮肤上有奇怪的红斑 。
He asked each new doctor who came in his room what the “blood moles” meant.
他问每一个走进他房间的新医生“血痣”是什么意思 。
But his doctors, focused on saving his life, weren’t interested in them.
但他的医生专注于挽救他的生命,对这些红斑不感兴趣 。
重点讲解
1.worthy of值得
He is worthy of all your adoration.
他值得你倾慕 。
2.Call in找来
Call in an architect or engineer to oversee the work.
找一名建筑师或工程师来监督这项工程 。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。