读者文摘:读书人的爱情(2)
日期:2020-08-05 18:13

(单词翻译:单击)

=mWL.mC52c!YhdmFSjO*-*ES)mYa]oEP3&

中英文本

6=O4091c0J,Oihj

In the end, we sat on the floor among the poetry, and I read him some.
最后,我们坐在地板上沉浸在诗歌之中,我给他读了一些cCW%Im@P!fm45
He listened, his head tilted down, asking, “What is it you like about that one?”
他听着,低下了头,问我,“你喜欢这首诗的什么?”
That spring, as we picnicked outside, I said, “If I tell you something, will you not judge me?”
那年春天,我们去外面野餐,我说,“我告诉你一件事,你不要评判我好吗?”
David paused from listing the titles he planned to read over the summer and raised his eyebrows.
大卫正在整理这个夏天打算读的书的清单,他停了下来,扬起眉毛Ov]1e%)sHhnF6j0
“I’ve only read one book this year,” I said. “But it’s June,” he said. “I know.”
我说,“我今年只读了一本书Hmgk7ZG)uo5Qr9b|E4。”他说,“但是现在才六月S(&2w5p]0I2*7n4qu@*j。”“我知道bo#Dx=A].xK。”
“But you like books,” he said. “You like bookstores. You like libraries.”
他说,“但是你喜欢书kMkp]byAdlHBp(&8V6k。你喜欢书店t5q~1!S.fj*A^9ZXjde。你喜欢图书馆zV(YJU&l~89acz。”
“Is it a deal breaker?” “No, but still. Read a book!”
“这会破坏我们的关系吗?”“不会,但是还是要读书!”
I was painfully aware of the glaring hypocrisy in my life.
我痛苦地意识到我生活中明显的虚伪chJcw@1&O9LrsZFZfhO
I defended the virtues of bookstores in the age of online retailing and bought books whenever I got the chance, but I hardly read them.
在这个网上零售的时代,我为书店的优点辩护,一有机会就去买书,但我很少去读!p~47(bg1L8d@RpfAp25

c8J^|^J8X*

读书人的爱情(2).png

t[y)=tD.CL.OUJMp

They sat on every surface until my house appeared to wear books the way one wears clothes. They piled up on chairs and draped across sofa arms.
他们被放在每一个表面上,直到我的房子看起来像穿衣服一样穿着书Nv~t]FI0aC[zj+。他们堆在椅子上,搭在沙发扶手上86W9R%lABKP][Q|
The Japanese language has a word for this: tsundoku. The act of acquiring books that go unread.
日语中对此有一个词:tsundokukr5NjKbsUOja*。买书籍但是不读的行为R=jt4[epqQ[
Each of my bookshelves holds two rows of books, an inner and an outer.
我的每个书架上都有两排书,一排在里面,一排在外面I~ME5&&0A6TMyugSF5&c
Surrounding the bookshelf are stacks containing different categories of books: Books I Have Read.
书架的周围是不同类别的书:我读过的书6G5|Vtmrji
Books I Want to Read. Books I Started but Did Not Finish Because I Did Not Like Them.
我想读的书.^t5Sfe9l(VUj]tY|f]。我开始读的,但是没有读完的书,因为我不喜欢它们ky1g0tDANWqMHTRg)^pb
Books I Started and Loved but Could Not Justify Reading Given Their Graphic Sexual or Violent Content.
我开始读的,很喜欢的书,但鉴于其生动的色情或暴力内容,无法证明阅读的合理性1^+_eS(uJ^O;^^8fp
The next time I visited a dollar bookstore, I bought five titles for myself and two for David.
第二次去一元书店时,我给自己买了五本,给大卫买了两本@2(vJI4~x)6JJ6v
His charge to “read a book” echoed in my head. One afternoon, I picked up one I’d bought solely for its poetic title.
他的“读一本书”的要求在我脑海中回荡;Ja&-URJSDu~TUo。一天下午,我拿起一本仅仅因其诗意标题而买的书Wc*lU]29~8Sqd4#

%I*|Px!LjrS;ejq6Sf

重点讲解

2T.Dl.8|JU

1.aware of意识到

rE#fByNj.*KR

We are aware of the potential problems and have taken every precaution.
我们已意识到潜在的问题,并采取了全面的预防措施N-;HOP7n0B4

Z]b%Jr^L1^5l^civ*D

2.pick up捡起

rm_#UG3UuNsfskqd#

He picked his cap up from the floor and stuck it back on his head...
他从地板上拾起帽子,重新戴在头上brk*E80e.bnZi=6v,(

.vT%z=QMd2AQY!+QL


dNnIhQXK[5YUWX6w

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载L#E0x0fUjQY2!6l

JtYYs)399,eE;41JFre9EfIb+q5K]RYEB%,Qs0KSebK^)6!c
分享到