(单词翻译:单击)
Others never learned at all. One boy of three would not stop calling for his father,
但总有人管不住舌头。有个三岁小男孩不愿停止叫唤爸爸,
so they smashed his face in with a spiked mace.
因此他们用带刺钉头锤砸扁了他的脸。
Then the boy's mother started screaming and Raff the Sweetling killed her as well.
随后孩子的妈开始尖叫,甜嘴拉夫便把她也杀了。
Arya watched them die and did nothing. What good did it do you to be brave?
艾莉亚只能站在一旁,看着他们死去,什么也没做。勇敢又有什么用呢?
One of the women picked for questioning had tried to be brave,
某个被挑去审讯的女人试图表现得勇敢些,
but she had died screaming like all the rest.
但到最后,仍旧和其他人一样嚎叫着死去。
There were no brave people on that march, only scared and hungry ones.
这支队伍中没有勇者,只有懦夫和饿殍。
Most were women and children. The few men were very old or very young;
他们中的大多数是女人和小孩,仅有的几个男子不是很老,就是很小;
the rest had been chained to that gibbet and left for the wolves and the crows.
壮汉都被绑上刑架,留给野狼和乌鸦。
Gendry was only spared because he'd admitted to forging the horned helm himself;
惟一逃过性命的是詹德利,而那仅仅因为他承认自己铸造了那顶牛角盔;
smiths, even apprentice smiths, were too valuable to kill.
铁匠——即便铁匠学徒——很有利用价值,杀掉可惜。
They were being taken to serve Lord Tywin Lannister at Harrenhal, the Mountain told them.
魔山说,他们将被带去赫伦堡服侍泰温.兰尼斯特大人。
You're traitors and rebels, so thank your gods that Lord Tywin's giving you this chance.
你们是逆贼,是叛徒,应该感谢诸神,泰温大人给你们这次机会。
It's more than you'd get from the outlaws. Obey, serve, and live.
碰上的若是那群亡命徒,决没有这般的待遇。乖乖地顺从、服侍,你们就能活下去。
It's not just, it's not, she heard one wizened old woman complain to another when they had bedded down for the night.
这不公平!不公平!某晚他们睡下后,她听到一位枯瘦的老妇人对身边的人抱怨,
We never did no treason, the others come in and took what they wanted, same as this bunch.
我们从没做过叛国的事,另一帮人完全是自己闯进来的,想拿什么就拿,跟这拨人一样。