英国卫报:群众的力量(1)
日期:2020-06-30 17:36

(单词翻译:单击)

0ryJk3%*VAIAJV7RsL#mEr&cTlhW|

中英文本

F-YFv1IEHXs

As lockdown loomed in March, I became obsessed with a football anthem for a team 400 miles away.
今年3月,当禁闭逼近时,我迷上了400英里外一支球队的足球圣歌7Q0jhK)^n#^Q6
I had read a news story about Edinburgh residents singing a Proclaimers song called Sunshine on Leith from their balconies.
我曾读过一则新闻,说爱丁堡居民在阳台上唱着普罗克莱门兄弟的歌曲《爱在阳光灿烂时》zBek!*4Tv!Pf
I didn't know the song, and when I looked it up,
我不知道这首歌,当我搜索它的时候,
I found a glorious video of 26,000 Hibernian fans singing it in a sun-drenched Hampden Park, after a long-hoped-for Scottish Cup win in 2016.
我找到了一段精彩的视频,在爱尔兰获得了期待已久的2016年苏格兰杯冠军后,26000名爱尔兰球迷在阳光普照的汉普顿公园唱着这首歌TQK4Wgc=yX^k1P6
Both teams had left the pitch, and the Rangers' half of the stadium was empty.
两队都离开了球场,游骑兵队的半场空无一人Up7cDr+rvNWcj_R_J
It looked like a concert in which the fans were simultaneously the performer and the audience.
它看起来就像是一场演唱会,球迷既是表演者也是观众|my0i*&48*Sd
I was entranced. I watched it again, and again. The sight and sound of this collective joy was transcendent:
我陷入了狂喜sDKF;_zon32zm-8。我一遍又一遍地看着这个视频Dqb~Zk,M82U-。这种集体欢乐的景象和声音都是无与伦比的:
tens of thousands of green-and-white scarves held aloft, everyone belting out the song at the tops of their lungs.
成千上万条绿白相间的围巾被高高举起,每个人都扯着嗓子高唱这首歌*y4q.In];Me1NOmHV
When the crowd hits the chorus, the volume levels on the shaky smartphone video blow their limit, exploding into a delirious roar of noise.
当人群齐声合唱时,这段晃动的智能手机视频的音量水平达到了极限,爆发出一阵极度亢奋的声音23M!!*Zt=!4)B]o
I thought of something that one of the leaders of the nationwide "Tuneless Choirs" – specifically for people who can't sing – once said:
我想起全国的“跑调唱诗班”-专属于不会唱歌的人的唱诗班-的一个指挥者曾表示:
"If you get enough people singing together, with enough volume, it always sounds good."
“如果你让足够多的人一起唱歌,音量足够大的话,那听起来总是不错的hn4Fe19s1V;mjTY。”
Our individual failings are submerged; we become greater than the sum of our meagre parts.
我们个人的缺点被淹没了;我们变得比我们贫乏部分的总和更强大Vr3Ce!^0J).2
Anthems sung alone sound thin and absurd – think of the spectacle of a pop star bellowing the Star-Spangled Banner at the Super Bowl.
单独唱圣歌听起来又单薄又可笑——想想超级碗上流行歌星高唱《美国国歌》的场面nF,LJEZJM9Kn6*GYL!
Anthems need the warmth of harmony, or even the chafing of dissonance.
圣歌需要和谐的温暖,甚至不和谐的摩擦_#_8LYhaNgbuER

&a_6Y(kIbY[;[Ji9lfk!

群众的力量(1).png

.nG.^2GJuGv

They need the full sound of bodies brushing up against each other in pride, joy or righteousness.
它们需要人们最大的声音在自豪、喜悦或正义中互相加强6h&%~z+rW.ejX
Sunshine on Leith is ostensibly a love song, but in this instance,
《爱在阳光灿烂时》表面上是一首情歌,但是在这里,
it wasn't being sung to a lover, or to the victorious Hibs players, or to the football club, or to Leith – the 26,000 singers seemed to be addressing each other.
它不是唱给爱人听的,也不是唱给获胜的希伯尼安足球俱乐部球员听的,也不是唱给足球俱乐部听的,也不是唱给利斯听的——这26000名歌手似乎是在互相致意2eR%7Zw%|HydT@RrbX
In their many and varied voices, they had transformed it into a love song to the crowd:
他们用各种各样的声音把这首歌变成了一首献给观众的情歌:
"While I'm worth my room on this Earth, I will be with you / While the chief puts sunshine on Leith,
“只要我在这地球上有一席之地,我就会和你在一起,当上帝将阳光洒向利斯,
I'll thank him for his work, and your birth and my birth."
我会感谢他的工作,你的降生和我的降生;IpwBQ0A%teKusi。”
In the YouTube comments, fans of other clubs, from Millwall to Lyon – and even Hibs' arch-rivals Hearts – congratulate the Hibbies;
在YouTube上的评论中,其他俱乐部的粉丝,从米尔沃尔队到里昂队,甚至是希伯尼安足球俱乐部的宿敌,都在祝贺他们;
not on the cup victory, not on the performance of the team, but that of the crowd.
并不是祝贺苏格兰杯的胜利,也不是球队的表现,而是大量球迷的表现z;Lk+0S7@BYa
"Even the riot police horses shedding tears there," observes one.
“甚至防暴警察的马也在那里流泪,”其中一人说BSK.;;AO7]yA7,%y

yBjnV@yASwrhPAD

词语解释

Ul=TIBTuCf+&Wprb!L

1.obsessed with迷恋

Ct*+2kkj)VWUv,

He was obsessed with American gangster movies.
他迷上了美国黑帮片1(eL98V~eDi_

6G7Y]I-^vQaW!_ng

2.look up查阅

R5oSoJ]dkO*PND

I looked your address up in the personnel file.
我在人事档案里找到了你的地址%tmuskr#(yUn(~mS

0Jz29u&E1;g@)E,kb

3.brush up复习

I%q8WErrs;

I had hoped to brush up my Spanish...
我曾打算好好温习一下我的西班牙语DS4RkcZ|_+zb

^S5u96DC];D)elYTj,^m


PNOs8|Tz+OlMSQU

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载4=fqpIKRry63V+#;M.B

49Gf(C9!_jN|0dQ8QFl]j-biZyZv2uk^*w5N%%,&eW=FaE~doO
分享到