种族抗议活动
日期:2020-06-12 09:59

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

In Bristol a city that once boomed on the profits of slavery, a statue of Edward Colston, a 17th century slave trader was torn down Sunday.
在布里斯托尔,一座曾经因奴隶制而繁荣的城市,一座17世纪奴隶贩子爱德华科尔斯顿的雕像周日被拆毁。
It was long a divisive symbol, a tribute to a man who built schools and hospitals but who enslaved tens of thousands of black Africans
长期以来,它是一个分裂的象征,是对一个建造学校和医院但奴役了数万非洲黑人的人的致敬,
shipping them across the Atlantic, a journey that killed many men women and children.
他把他们运到大西洋彼岸,一次杀死许多男人、妇女和儿童的旅行。
We have to walk these streets and see that statue of Colston every day, that's what it means.
我们每天都得走在街上看科尔斯顿的雕像,这就是它的意思。
That statue is a kick in the face to all black people, it's a disgrace. Now look at it, now look at it. Gone, gone, him gone.
那座雕像是对所有黑人的侮辱,是一种耻辱。现在看看,现在看看。没了,没了,消失了。
The toppling of the statue mirrors similar debates in the United States, where activists have demanded the removal of statues
塑像的倒下反映了美国类似的争论,美国的激进分子要求拆除塑像
honoring Confederate-era figures like General Robert E. Lee in Virginia.
向弗吉尼亚州的罗伯特·E·李将军等邦联时代的人物致敬。
Bristol's mayor sympathizes with the protesters in his city.
布里斯托尔市长同情他所在城市的抗议者。
We have a city to run and we need to have order. But if you fail to understand these kind of events,
我们有一个城市要经营,我们需要秩序。但是如果你不理解这些事情,
then you create the conditions for more and bigger types of events like these in the future.
然后为将来发生更多更大类型的事件创造条件。
It's a very significant, symbolic act, but it doesn't deliver the affordable homes, the job opportunities, the educational opportunities,
这是一个非常重要的象征性行为,但它并没有提供经济适用房、就业机会、教育机会,
the access to the you know professions, political power, economic power, that actually underpins race inequality.
获得职业、政治权力、经济权力,实际上是种族不平等的基础。
The British government takes a very different view.

英国政府持完全不同的观点。

111.png

Sheer vandalism and disorder completely is unacceptable. And it's right, actually, the police follow up on that and make sure that justice is taken, undertaken.
纯粹的破坏和混乱是完全不能接受的。事实上,这是对的,警察会跟进并确保正义得到伸张。
Protests erupted in several other cities across Britain over the weekend. Tens of thousands of people marched on the U.S. Embassy in London.
上周末,英国其他几个城市爆发了抗议活动。数万人在美国驻伦敦大使馆游行。
I'm just having enough of it. I'm sick of having to explain to my children that because they're black,
我受够了。我讨厌向我的孩子们解释因为他们是黑人,
they have to act a certain way, they have to behave this way, they have to work 10 times harder to get anywhere in life.
他们必须以某种方式行动,他们必须以这种方式行动,他们必须加倍努力工作,才能在生活中取得任何进展。
There were violent clashes between some demonstrators and police in London.
伦敦一些示威者和警察发生了暴力冲突。
Twenty-two officers were injured, including a policewoman who fell from her horse after it bolted. The riderless horse trampled a protester.
22名警察受伤,其中一名女警察在马脱缰后从马上摔了下来。那匹脱缰的马践踏了一个抗议者。
Prime Minister Boris Johnson said the demonstrations had been subverted by thuggery.
英国首相鲍里斯·约翰逊说,暴动已经颠覆了示威活动。
In Glasgow, Scotland, activists changed the names of streets linked to slave traders.
在苏格兰格拉斯哥,活动人士改变了与奴隶贩子有关的街道名称。
In Belgium, protesters defaced a statue of King Leopold II, who oversaw the killing of millions of Congolese during colonial rule.
在比利时,抗议者诋毁了利奥波德二世国王的雕像,利奥波德二世在殖民统治期间监督了数百万刚果人的屠杀。
Back in Bristol the fallen statue of Edward Colston was dumped into the harbor where his slave ships used to dock 350 years ago.
回到布里斯托尔,爱德华·科尔斯顿倒下的雕像被倾倒在350年前他的奴隶船停靠的港口。
Critics of its destruction say the statue was an important reminder of a dark and complicated history.
批评这座雕像被毁坏的人说,这座雕像是一段黑暗而复杂的历史的重要提醒。
Others say its raising has done far more to educate Britons about black oppression, a history that for many resonates deeply today.
另一些人说,它的兴起对教育英国人了解黑人压迫做了更多的工作,这段历史在今天引起了许多人的深刻共鸣。
Henry Ridgwell for VOA news, London
亨利·里奇维尔,VOA新闻伦敦报道

分享到