北卡罗来纳州的虎鲨(上)
日期:2020-06-10 15:21

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
F&!AQ~-8FV|oKcqMA*5i8x30N

This time on Jonathan Bird's Blue World, sharks that hide from fish?

|hPvsIh[Nwqjt

在本期的乔纳森《蓝色世界》中,见识过躲避鱼群的鲨鱼吗?

)2j]dKDOxI

Hi, I'm Jonathan Bird and welcome to my world!

F=)PJjM!(;0xe12Lqk-

嗨,我是乔纳森·伯德,欢迎来到我的世界!

a|O2afFYM4L9.B

The huge, cold, and stormy Atlantic Ocean is known as a very unforgiving place for ships.

IVqpJnz;Cz,4~j,bt=

巨大、寒冷又多暴风雨的大西洋,对船舶来说是一个非常无情的地方a04E@%F*~;b(#QoT]Bjw

u6=[%H+wQ_*vAIV~9.

But the waters off the outer banks of North Carolina are especially dangerous.

7BQ6FwoEISzo

不过,北卡罗来纳州外岸的水域尤其危险0=Fln7=CZ]N)=8RZN

Fj+q!&WxYK

These rough waters with hidden shallow shoals have taken thousands of ships over the past several hundred years.

f0E|iDco=@tBfR=Yqu

在过去的数百年间,这些潜藏着隐蔽浅滩的汹涌水域已经使数千艘船只沉没GLPuumS4d0mK*wF

t)lmg40_B(

Furthermore, during World War 2, German submarines patrolled these waters.

k4MY1%id9d=BOb0

此外,在二战期间,德国潜艇在这些水域巡逻R#zMmeE)5z|Ve

)z-_@%d61ge+R3w]

They snuck up on unarmed merchant ships, and torpedoed them, in an effort to disrupt American supply lines.

,Q7#(j]3ft

他们偷袭手无寸铁的商船,并用鱼雷攻击它们,企图破坏美国的补给线gVb&6F9YIm*^&Vhs

rChg]b9U=mZ|D-)b|

In a small area that came to be known as "Torpedo Alley," hundreds of ships were lost.

44kTa4Iu=KJo

在一个叫做“鱼雷巷”的小地方,数百艘船只沉没(bDBxS=mWu

]!z8SKgtGD0D

Many people were rescued, but thousands were not.

4s91Ob4)^d+tH(-8cb,-

许多人获救,但还有数千人丧生xJ#Nk-zpzI4;

7Mbn|S~6bX0E^09|

Today we call it the Graveyard of the Atlantic, and many of the shipwrecks are accessible to recreational scuba divers.

,@q]b(Z6=_h

今天,我们称之为大西洋的墓地]#RN1.R(aaqH@l%EP4。潜水爱好者可以到许多沉船中游历e&Fy~=YfE!doT||m|=+

&@1z+nwL5BX!KhNTqK&o

While there is often great loss of life associated with a sinking ship, life returns to the ship as it slowly becomes the heart of a thriving community of marine life.

dfD2=J;(~]UI]

虽然沉船往往会造成许多人丧生,但随着沉船慢慢成为繁荣的海洋生物群落的核心时,生命又会回到这些船上75bO&wyq2BigoYO5Usj

CfG5j,!2I.O

A shipwreck may attract marine life from miles around, because it's the only thing offering shelter and hiding spots on an otherwise featureless sea floor.

pe6NGi@1kYJh

沉船可能会把海洋生物从几英里外的地方吸引过来,因为这是唯一能在没有其他特色的海底提供庇护和藏身之处的东西awD%sA7pv1a

q9n(1xrg-wA_eBBd

The wrecks are engulfed in schools of thousands of fish.

UCl~7@.(@j

船只的残骸被成千上万条鱼吞没5m7]SFiU;B[lfFp

sAfSJCHJ[(~^lgYz

But the wrecks of the Graveyard have also attracted something else.

gNY]61Rb@Q1L)N+q#

但墓地的残骸也吸引了其他东西(J6.=J#o.[Nv[Y*=1-&

[m9Ad;g,iwXS6+l%

It's 6 AM in Atlantic Beach, North Carolina, and I'm boarding the dive boat Atlantis.

r%CDM9De,88p]Sfd!P

现在是早上6点,在北卡罗莱纳州的大西洋海滩,我正登上亚特兰蒂斯号潜水艇z5uxFlSV~;MPHROCg

Z^q,i4Qn;_9@j

I'm here to explore the shipwrecks of the Graveyard, and hopefully, meet some sharks.

kWFtgTro~Rfz&thCU;n1

我来这儿是为了探索墓地沉船,希望还能遇到一些鲨鱼!fnvLeay0at=%#

G5M%2E_%X^5AqxQ1Z-!w

My team and I load gear aboard and head out as the sun is rising ahead of us.

hjDyVdv.erF

我和我的团队把装备装上船,我们在太阳升起时出发egGz(hg&#^

+qkxi5b40MuH

My friend Captain Bobby Edwards has been leading dive expeditions here for almost 40 years.

vndcTnt+~@O+

我的朋友鲍比·爱德华兹上尉,在这里带领潜水探险已经将近40年了Bz&R*N*a.yo0*

N9F0rzzL*SQ

QQ截图20200610151248.png

W~L7n#BK|Okj;e1Z@--w

He knows the waters and has a feel for the wrecks.

zGt)==WOMV

他熟悉大海,对沉船有感情kgu5.ujf[T49[[

smxQ7)h4DCnAQ

He knows where the sharks are.

gzhb^kLrNAnJd

他知道鲨鱼在哪里Vjtb62,T(0Snx@a^3rf

c(iFbPbhEtl;^IyC&P]

It's a two hour run to our destination, the wreck of the Spar.

~Xos6_@tB=

距离我们的目的地斯巴残骸,还有两个小时的路程qKrGB1KJ[A

N%D9=9kdNOyL

When we arrive, I suit up.

;._#P#*wGbYM4H

我们到达时,我穿好潜水服MT%XZ&WyU^8,i)9

ECg9nThi@Cwv7%|G@|yL

I can't wait to get down to the wreck and try to find some sharks.

iy,ZJWrMjn8WDg.d

我迫不及待地想下水去寻找鲨鱼_zk.~%qnmr

i=[Or;znDik_#^

Eighty feet down, the Spar is sitting upright, at a jaunty angle, with that classic shipwreck look.

i%[!Giu~FCD

在80英尺深的地方,斯巴神气活现地笔直树立在那,带着典型的沉船造型^hon%;9HX-kbO6jNo9V

TDc8V8,qy=~Wz,|r@@C1

The wrecks are far enough offshore that they are bathed in the warm clear water of the Gulf stream, which flows like a river from the Caribbean up the east coast of the United States.

t@0Ld)7Pt6p&hwIp

这些沉船离海岸很远,它们沐浴在墨西哥湾流温暖清澈的海水中,墨西哥湾流像从加勒比海流向美国东海岸的一条河流1bN1_yqfUR4G)

)YqQAZPx8xgKy@

And as I expected, there is no shortage of fish—huge schools of Tomtate grunts swarm around the wreck.

g]Et!L.bQo;*VGd7v]x2

正如我所料,在沉船周围不乏鱼群,成群结队的宽嘴鱼发出呼噜声#Tp]h3^CeAHx4

cQZk5=%CYXTQh

The grunts are chased by Jacks, which herd them like sheep, while looking for stragglers to pick off.

y@3JzrGn33

杰克鱼在它们身后追赶着,就像赶着羊群一样,同时寻找可以捕食的掉队者GZfH]@H#h(._G3ywti7

0yrGzTS7z+auXN

I see a lot of fish action, but no sharks.

BmZTpdBrW]S

我看到很多鱼游来游去,却没有鲨鱼0nV=~)wnnA0#foq88

eVmP%U;qaR.h

Inside the wreck, not much is happening at all.

_rBQ=K8hq~

在沉船里,一片平和[oW[hj_PPm*V=;.Q+ZG

Di(g0HAoiW+3x]t

There's a toilet with a view.

ItZOm87_3R1j;~~

有一个能看到风景的盥洗室3#ZcM=A+3H!+&

.OR9b8xu%rwii~

Without finding any sharks, our team ascends.

~aGvwNCoP0p)76PH5k

没有发现鲨鱼,我们的队伍回到海面上去了#4XWTs.H4=E3Ly!

dvmLZ8_cqb+8

I have to spend a few minutes doing a decompression stop on the anchor line before I can surface.

4NnzgZY&(4V=0qCeKRr

浮出水面前,我得花几分钟在锚绳上做一下减压X%]D|DyxwB-

-_W3^)s|@A(^4clk_17~

We decide to try a different wreck, so captain Bobby moves the boat a short distance to the wreck of the Aeolus, pretty famous for sharks.

!Wd8erS&TP

我们决定去不同的沉船试试,所以鲍比船长把船移到风神号沉船附近,风神号以鲨鱼闻名u!Se%v]EY]2

Mr#xgcu,Mi%Pv7)n7|

Soon I'm back in the water and heading to the bottom.

bX~p^=RE!q

我很快又返回海中,向海底游去&G%y-MGSxxbt]J!o2V

J+AsrQEVP8-

Down on the wreck, the fish action is intense!

XpGNMNJQZmx59s

在沉船上,鱼群的动作很激烈!

Ma3VT=c3m@H,yO_(r

The jacks are chasing not just the grunts, but huge numbers of smaller silvery fish called scad.

v-%.EAY~(#)g

杰克鱼追逐的不仅是宽嘴鱼,还有大量叫竹荚鱼的银色小鱼vDaKoGC@kt%3fq&

lya+^I6fzP|XQSf2BrGd1Cp3Y8JWGeP3EpfE!EHGM8j9m(E@V
分享到