新闻周刊:司法部再次撤销对穆勒调查的指控(2)
日期:2020-05-20 13:51

(单词翻译:单击)

uy&ezUoETap9.W#+jgqH&-*Ddl]A5Od80cBr

中英文本

kzS5[RVf1@U#9h

In the notes, officials wondered what the goal of their interview with Flynn was.
在那份笔记中,官员们想知道他们采访弗林的目的是什么twxUNsJVVl|-z^c=
"Truth/Admission or to get him to lie, so we can prosecute him or get him fired?" one note said.
一条笔记写着:“真相或承认或是让他撒谎!这样我们就可以起诉他,或者让他被炒鱿鱼?”
"If we get him to admit to breaking the Logan Act, give facts to DOJ + have them decide," another note read.
另一条笔记写着:“如果我们让他承认违反了洛根法案,就可以把事实告诉司法部,让他们决定,”
The government noted in its motion to dismiss on Thursday that prosecutors no longer believe the Flynn interview was an essential component of the initial investigation into him,
政府在周四的驳回请求中指出,检察官不再认为弗林的采访是对他的初步调查的一个重要组成部分,
which is a prerequisite for a prosecution under the statute he was charged with violating.
这是根据他被指控违反的法令进行起诉的先决条件&-20mx8XFzaZs~0Yd#s

460gq2RvP^CZ;+8re

resized_150246-4aflynn0514rgb_89-29450_t800.jpg

1jwS-MTWmC^E0)J

"The interview of Mr. Flynn was untethered to, and unjustified by, the FBI's counterintelligence investigation into Mr. Flynn," the filing said.
文件说:“联邦调查局对弗林先生进行反情报调查,对弗林先生的采访不受联邦调查局的约束,也没有任何理由s4hN1c4^p,Tc_Ul。”9t_N@3sb#C)
The government called that ill-fated counterintelligence investigation "no longer justifiably predicated" by the time of the interview, noting that the FBI had been "prepared to close" it.
美国政府称,在接受采访时,这一命运多舛的反情报调查“不再有正当理由”,并指出联邦调查局已经“准备结束”这一调查liDOlVim*l8ck!pcCKrK
Since Flynn's guilty plea, Trump has offered unwavering support for his former advisor.
自从弗林认罪以来,特朗普一直坚定不移地支持他的前任顾问jeXmG(6,Y4k|H)ii8E7t
His description of the ordeal has also become increasingly unfavorable, calling the prosecution a sham and floating the prospect of issuing a pardon.
他对这一磨难的描述也变得越来越不利,称检方是假的,并提出了赦免的可能性iNtH~&98w4qK~N8P
"What happened to General Michael Flynn, a war hero, should never be allowed to happen to a citizen of the United States again," Trump wrote on Twitter in late April.
特朗普4月底在推特上写道:“永远不应允许战争英雄迈克尔·弗林将军的遭遇再次发生在美国公民身上7tWrpjgICo3IRP!l.。”3^y0hBA@i4[*W
He also said last week that he would "certainly consider" inviting Flynn back to serve in the administration.
他上周还表示,他“肯定会考虑”邀请弗林重返政府任职gzoGTE5b#8TBWAWVZZHd
"They did everything possible to destroy him, and he's still breathing very strongly," the president told reporters at the time.
总统当时对记者说:“他们尽一切可能摧毁他,他仍然呼吸非常强烈ZPpH*tyU7v[FTxeeCp;。”.ymAb;g[EtZj.6!&

7[kXl[IXPGRW

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载fHELy1k^fynFw*

^i(5PH.igWETI.@xI2D

词语解释

lhUcZy!m7Ea_X,


1. motion to dismiss 异议,抗议,抗诉,抗辩;驳回的请求,驳回(诉讼)的请求

sG|LWT7vh6ePOf04BqYN

Alternatively, the defendant may file a motion to dismiss for lack of personal jurisdiction or subject matter jurisdiction.
同样的,被告也可以因为法庭不具有“对人管辖权”或“对事管辖权”而递交驳回起诉的动议^0=;7b(LFN^ESNr

dvsj)CcNB0

2. no longer 不再

;7HTZN6;SjMmzVq[35E9

After about three months, I was no longer addicted to nicotine.
大约3个月后,我就不再对尼古丁上瘾了#(MumNP9@4v

[ABZ+NsuXos#

3. by the time 到……的时候

2Jz8G8r0u~^UR*Zc|;3

By the time of the American Revolution these are the elements that were known.
到了美国革命的时候,这些元素都已知了Ai@lsXiy(71tU

z@q4bV~A4Km6aV

4.happen to s.b. 发生在某人身上

R#D!dkM(]AO

You and I are like old friends from the start, and that doesn't happen to many men.
我和你一见如故,这是人生最难得的事(tAfAj44OpQjxym#WX3

wL6#2*a5.^


,uih#8o%B.Qps7Ez)wV-Gw8efK=t^HiW;&xwLsZx[;a(
分享到