纽约时报:纽约小农场生意意外兴旺的背后(2)
日期:2020-05-16 08:27

(单词翻译:单击)

h*#6UJq^S[WqkNF

中英文本

Blue Star sells at a weekend farmers' market in Hudson, N.Y.,

走上了当地食物供应最前线的Blue Star

that was a social hub before the pandemic, and is now on the front line for feeding the community.

最近在纽约州哈德逊市的周末农贸市场出摊,疫情爆发前,该市场曾是当地的一个社交中心qoZ~uR7ScGTh!@G*V

"We thought we'd feel the pinch of losing the restaurant business,

“本以为我们会陷入失去餐饮业的压力,

but we're hitting demand now that we would usually see in July,"

结果反倒提前迎来了往年7月份才会出现的火爆需求,”

said Mark Decker, who owns the farm with his wife, Susan.

和妻子苏珊共同经营Blue Star农场的马克·德克尔说道cmbmOg.@fx6;9wm(cRG

"Our sales are up 25 or 30 percent from what we would normally do this time of year.

“今年的销售额比往年这个时候的销售额多了25%,30%qSZ.[G!wuDkG

"The market opens at 9 a.m., and one day we sold out by 12:15," he added.

“市场早上9点开始营业,有一天,我们12∶15就已经卖完了,”他接着说道v#uM#c!hiZqO3f!UV1

"I told Sue it's lucky she didn't take the dog."

“我还跟苏说,幸好她那天没带狗uZ1km@QRl[。”

Because they have been able to shift their sales directly to consumers — at farmers' markets and through C.S.A. subscriptions —

由于他们成功实现了从销售农产品给餐厅到直接销售农产品给消费者的转型——在农贸市场销售,或是通过订阅C.S.A.的方式销售——

farms like Blue Star and Feisty Acres are ideally suited to survive a pandemic.

Blue Star,Feisty Acres等农场堪称适应疫情的理想农场1l;u(~HQ;Zw

2

A C.S.A. (community-supported agriculture) program —

一个社区赞助的农业项目(C.S.A.)——

which essentially allows people to buy shares in a farm's produce before it is harvested —

这是一个帮助人们在收获之前就能提前预定农场上种植的农产品的项目——

has been vital to the success of Sang Lee, an 80-acre organic farm in Southold on Long Island.

在长岛南岸占地80英亩的有机农场Sang Lee的成功路上发挥了不可或缺的作用uyDb0eb0J]0#e

The farm is known for its salad greens, organic vegetables, and hard-to-find radishes, ginger and bok choy.

该农场种植的沙拉蔬菜、有机蔬菜,还有不太常见的萝卜、生姜和白菜是出了名的品质硬z^dq.dM|IAW67U^C,f]

Lucy Senesac, a manager at Sang Lee, said the farm has been inundated since mid-March,

农场经理露西·塞内萨克表示,自3月中旬以来,农场一直忙得不可开交,

when throngs of New Yorkers headed to second homes on Long Island.

因为一批有一批的纽约人回到了他们位于长岛的别居r1QDaguk.JcyupY

"Insane crowds," she said.

“大家都跟疯了一样,”她说Drp3!39(W+rV0

"Everyone is out on the North Fork all of a sudden, and everyone wants vegetables, more than we can supply," she said.

“一夜之间,所有人就都来北福克了,大家都想来买蔬菜,我们都供不上了,”她说dBj%-t1pO.(~

"It's hard managing all the phone calls. I'm having to hide a little bit."

“接电话都接不过来i7dMKE_Mm-UaRN。我都开始躲他们了tXUGe+r9nry]rmS。”

The crowds at the Sang Lee farm stand were so large that Ms. Senesac decided to close it.

由于挤在Sang Lee农场摊位前等着买菜的人实在太多,塞内萨克都决定收摊不卖了FY-8oz1[W-K&Leo-],

She retooled the farm's website to offer pickup options, so customers could show up, immediately get their vegetables and go home.

她更新了农场的网站,开始提供提货服务,这样一来,顾客就可随提随走了7_#ffaN8C)ZjvDe

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载@ODSqxjc.xB-pzw

重点讲解

yc7~8&4@pLS

!7!gKn3Xgp-KC3NzQaI

mP^uC(c!z^

h_BxCYAg-ZaFic9R#

g(F&T[pH47;)

f!hNk=4B[@Lw2YFTIY

wkW6a2Nd9L3(!%6u61x

]g8ni&@]uG!!~D*

EB5M38A%_Ge;GMEx#MV

yD_#1TK!cx

R(Xk]^VWXh[VXDfbm

*ngqf.r)K93,~T*D+Z

1.feel the pinch of 感受到……的冲击

PB3&rYK%-W7VJ

But the poorest people in the US were not the only ones to feel the pinch of increased inequality.

_)K]gzCpBA6bnJ

不过,不止是美国最为贫困的人群感受到了贫富差距扩大的冲击sfLHqeO#4t3z*h

3)UD_G^Q7Q


@Xmr8ehR7y8IXJ.#

2.be ideally suited 非常适合

mtZpiA#a;P!5lr&,N

In other words, astrometry is ideally suited for detecting planetary systems like our own.

7@wY(^^xJuws

换句话说,天体测量非常适合被用来探测我们这样的行星系统P^vnb#Ho@=ZXlf0RHoi

TW^.-l@6iy


mTe0S@oZKVDzGp&7Tjz

3.throngs of 一群又一群的

_bK]7^Ub59,r@cBB=Z

When it opened its doors for business, throngs of people swarmed in and a mass stampede began.

FBU=,.!5T1Dy

开门营业时,顾客一批接一批地涌入,人多拥挤,便发生了踩踏事故OxTxB4A[[S

O.%V^F*)O^hx,S)+y7z)


u(~b_Acv)61([VTwIJ

4.head to 前往

u~ysznm*tV

We decided to head to the coast for a bit of rest and relaxation after our second program.

a6L]hEsu)hz[7qL~W

第二个项目结束后,我们决定前往海边稍做休息GEd%Q|r-ZnUCI[Mfy[

pXF7b*Fyat@


7+]S^0cdD3v__BjEi=P

SaN#,0i9C2-J-&h

=u+yworp~K#,GyGeJa

HjhPWiKldwD+r*&~kb9K


DF&d+ngud83|OGSt[e@wtrGr)~IEC!6Y-.)uGgkmZYZ
分享到