(单词翻译:单击)
So I've been thinking about how to explain this concept to you,
我一直在想我该如何向你们解释这个概念,
and I've decided I'm just going to start with something we all understand.
我决定就从我们都理解的一些事情开始。
To achieve great heights or change the world, no matter how smart we are, we all need people.
为了实现伟大的成就或者改变世界,无论我们有多聪明,我们都需要人。
And for conventional people, the universe seems to conspire to make them successful.
对于循规蹈矩的人来说,是世界合谋的天时地利让他们获得成功。
For the unconventional, I think we need something that I like to call "co-conspirators."
而对于特立独行的人来说,我认为我们需要一些我喜欢称之为“同谋者”的东西。
Co-conspirators are different not because they're different themselves, but because of the people who need them.
同谋者是不同的,并不是因为他们本身不同,而是因为那些需要他们的人与众不同。
They tend to be people who are willing to bend the rules -- actually even break them sometimes
他们大多都是愿意改变规则的人,实际上有时甚至打破规则,
and challenge the status quo to stand beside someone who is going against societal norms.
并且挑战现状来支持那些与社会常态抗争的人。
I'm actually going to describe an experience that I had that first crystallized the idea of co-conspirators in my mind.
我接下来要描述一次我的亲身经历,在那次经历中,我第一次形成了关于同谋者的认知。
In 2014, I was a corporate executive with an American multinational in India,
2014年,我是美国跨国公司在印度的一名企业主管,
and we were actually faced with an interesting problem: we didn't have enough women in the workforce.
我们碰到了一个有趣的问题:我们的工作岗位上没有足够的女性。
And just to give you some context, 27 percent of women work in India.
让我来给你们一些数据吧,印度的工作女性有27%。
If you look at most of Asia, that number is around 48 percent.
如果你看看大多数亚洲国家,这个数字大约是48%。
So we knew the numbers were deplorable, and it was manifesting itself in our own organization.
所以我们知道这个比例非常不堪,而它在我们的组织中也有所表现。
So we decided -- actually, I'll just give you a quick example of a young engineer, a 25-year-old woman,
所以我们决定--事实上,我将会给你们讲一个关于25岁年轻女工程师的简单例子,
who told us a great story about her daily life, to just exemplify it for us.
她告诉了我们关于她日常生活的精彩故事,来给我们解释女性为什么这么少。
She said, "As I walk out of the house in the morning,
她说,“当我早上走出房间的时候,
I am running around doing a bunch of chores, and my mother-in-law -- I live with my in-laws
我会东奔西走忙着做一堆杂务,而我的婆婆--我和我公婆住在在一起,
is starting to get a little bit irritated, because she's going to be left with all the housework to do.
开始有一点点怒气,因为她将要留下来做所有的家务。
And then, as I get back home in the evening, I've overshot the time I'm going to be home by an hour or two at least,
然后,当我晚上回家的时候,我最少已经比正常回家的时间迟到了一到两个小时,
and by then, two of my biggest champions, my father-in-law and my husband, are also starting to get a little bit irritated.
而我家里最厉害的两位男性,我公公和我丈夫也都开始有一些不满。
And my mother-in-law is furious, because she's taken care of everything that needs to be done.
我的婆婆因为照料完了所有需要做的事情已经怒不可遏。
And through the middle of the day, I'm actually surrounded by men my age,
而在每天白天,我和一大堆年龄相仿的男同事共事,
and there's only one expectation from them by society.
而社会对他们只有一个期望。
It's to achieve in their careers and provide for their families financially.
那就是在事业上有所成就,并且挣钱养活家人。
How do you expect me to bring this same level of enthusiasm, excitement and passion to the workplace?" And she was right.
你怎么能指望我把同样的热情、兴奋和激情带到工作中来呢?”她说得很对。
And I thought the women's network volunteers came up with a great idea.
我认为女性联络网的志愿者提出了一个非常好的想法。
They instituted a "bring your mother-in-law to work" day.
他们发起了一项名为“带婆婆上班”的行动。
So we heralded a group of mothers-in-law and a few mothers into the office, and we took them to our R and D labs.
所以我们邀请了一组婆婆和妈妈们到我们的办公室来,然后我们带她们到我们的研发实验室参观。
We took them to the medical equipment that their daughters-in-law were creating and building.
我们也带她们参观了她们的儿媳们所创造和构建的医疗设备。
And as we did, we described to them what their daughters-in-law actually did:
与此同时,我们还向她们描述了她们的儿媳究竟在做什么,
they impacted maternal mortality rates and infant mortality rates. They brought them down.
她们的工作帮助降低了孕妇和婴儿的死亡率。
They identified complex diseases early enough to be able to prevent and cure them.
她们能够尽早诊断疑难杂症以便于预防和治愈它们。
And then we took them to lunch. We gave them a lavish lunch and thanked them
然后我们带婆婆们共进午餐。我们用一顿极其丰盛的午餐招待她们,
for the role they played for freeing up a young woman to work shoulder to shoulder with us to literally change the world.
并且感谢她们所发挥的作用,她们解放了年轻女性来与我们并肩工作,改变世界。
There wasn't a dry eye in the room. Every one of these women were grateful and proud.
她们都感动地流下了泪水。在场的每一位女性都充满感激和自豪。
They were proud of who their daughters-in-law were, but they were grateful to be included as part of the conversation.
她们为自己的儿媳感到骄傲,但是她们更感激自己能够亲身参与这样的一次对话。
And I wondered at the time whether what we'd done was just a great touchy-feely moment
那一刻我就在想,我们今天所做的是否只是一个动人的情感沟通时刻,
and was cute but really wasn't going to have long-term impact.
这一刻的确很动人,但其实不会产生长久的影响。
And a couple of days later, one of my mentees swung by my office, and she was super excited.
几天之后,我辅导的一位职员路过我的办公室,她非常激动。
She said, "I went home from work yesterday, and I was bracing myself,
她说,“昨天我下班回家,我鼓起勇气,
because I was really late, and I was bracing myself for a lecture,
因为我真的太迟了,我做好了接受训斥的准备,
and my mother-in-law turned to my husband and said, 'Can you please get up and make her a cup of tea?
而我婆婆转过去对我丈夫说,‘你就不能起来给她倒杯茶吗?
She's exhausted. She's saving lives. You work at a bank.'"
她累坏了,她在拯救别人的生命,而你在银行上班。’”
And there you had it. You had the perfect co-conspirator, someone that we don't always recognize or value,
这下你就做到了。你有了一个完美的同谋者,这个人是我们往往不会意识到、也不会重视的人,
but was changing the way somebody else could challenge the status quo,
但恰恰是这个人可以改变他人挑战社会常态的方式,
by standing beside her and questioning the societal norms and making a difference.
通过站在她身后支持她、质疑社会常态并产生影响。
The next example I'm going to use will be closer to almost everyone in this room.
我接下来要用的这个例子和我们在场几乎每一个人都更接近。
When I graduated from business school and started working in a company, a group of us, my peers and I,
当我从商学院毕业,并开始在公司上班的时候,我们一伙儿人,我和我的同辈,
were asked to work on a strategy for a business that hadn't been doing too well over the last decade and was being neglected.
被要求为一家在过去十年经营得不太好并一直被忽视的公司制定战略。
We put our hearts and souls into it,
我们在这个项目上倾注了心血,
and we did a lot of analysis on our nights and weekends and put together what we thought was a good strategy.
在晚上和周末做了大量分析,并且整理出了我们认为很不错的战略。
And after presenting it to a number of people that we were getting buy-in with,
在把方案展示给一部分支持我们的人之后,
we were actually asked to present to the global CEO at his annual strategy meet that happened over a week.
我们被要求在为期一周的的年度战略会议上把战略汇报给全球CEO。
And we were both excited and apprehensive as we flew into headquarters.
当我们到达公司总部的时候,我们既兴奋又担心。
We were excited because this was an opportunity to show how much we had learned.
我们兴奋是因为这是一个展示我们所学的机会。
But we were also nervous because, though a brilliant, dynamic man,
但我们也很紧张,这是因为,虽然CEO才华出众、充满活力,
he had a fiery temper and wasn't really the easiest person to present to.
但他脾气暴躁实在不是一个好的汇报对象。
Five or six hours before our presentation,
在我们汇报的五六个小时前,
a senior colleague pulled us aside and sat down and gave us a front-seat view of what had happened all week.
一位资深的同事把我们叫到一边,坐下来,给我们讲了整个星期发生的事情。
We knew about people who had bombed their presentations.
我们得知有的人搞砸了他们的汇报,
We knew about people who had almost been instantaneously promoted in the room.
我们还得知有的人几乎当场获得提拔。
We knew what was keeping the CEO up at night and what he thought were tailwinds to the business.
我们知道了是什么使得CEO夜不能寐,也知道了他认为什么是对公司的助力。
And when we walked into that presentation later in the day, we actually got buy-in with both the CEO and his senior staff.
当那天迟些时候我们走进汇报室时,我们实际上得到了CEO还有他的高级雇员的支持。
And it wasn't just because of our analysis or our strategy.
这样的结果不仅仅是因为我们成功的分析和战略。
It was because we were prepped to be able to communicate in a way that the team could absorb.
还因为我们做好了准备按照团队能够理解的方式进行沟通。
Now, this senior colleague of ours didn't pull us aside, because he wanted to gossip.
我们的这位资深同事并不是因为想要八卦才把我们拉到一边。
He pulled us aside because he believed we were unconventional in the boardroom.
他把我们拉到一边,是因为他相信我们在董事会里不会循规蹈矩。
That unconventionality was exactly why he wanted us to think about this new, fresh perspective
正因为我们另辟新径的做法,他才想让我们从全新的角度思考,
and provide a view on where this business should go.
并为这个企业的发展提供见解。
But he also knew it was a distinct disadvantage for us,
但是他也深知这对我们来说是一个显而易见的劣势,
because we didn't know how to present in that room, and we hadn't done it before, and they weren't used to receiving us.
因为我们并不知道如何在那个会议室里做汇报,我们在这之前并没有汇报过,他们也并没有习惯于接受我们。
And that again is an example, in my mind, of somebody bending the rules.
在我看来,这又是一个有人挑战常规的例子。
Because he decided to co-conspire with us,
因为他决定与我们共谋,
he not only changed the career trajectories of six young people in the organization who suddenly got all this visibility,
他不仅改变了组织中六个年轻人的职业轨迹,他们在那一瞬间变得非常引人注目,
but he actually changed the trajectory of a business that people were neglecting and didn't have any fresh ideas for.
而且他还改变了一个人们惯于忽视、没有新见解的企业的发展策略。
The last example I want to share with you is actually very far removed from the corporate world and somewhat personal.
我想与你们分享的最后一个例子实际上与企业界没有太大关系,而是一个比较私人的故事。
This is the story of my mother. In her early 20s, she lost her father.
这是我妈妈的故事。在她二十多岁的时候,她失去了父亲。
He had passed away in his late 40s, leaving behind six children,
我外公在四十多岁的时候离世,留下了六个孩子,
four younger siblings and one older sibling than her, and a widowed mother who had never worked.
她四个年幼的弟弟妹妹,一个比她稍大的姐姐,还有一个从来没有工作过的母亲。
My mom and her older sister realized that they actually needed to start earning an income
我妈妈和她的姐姐认为她们真的需要开始挣钱养家,
they were both in grad school -- to ensure the rest of the siblings could get through their schooling and start to work.
她们都是研究生,来保障剩下的弟妹们能够读完书并开始工作。
So she shifted her law school classes to evening classes,
于是她把法学课改成了夜校,
and she started to work during the day as a schoolteacher to bring home an income.
然后开始在白天在学校教课以补贴家用。
And every day, she would actually get off a bus at the end of her evening law school classes on the streets of Calcutta.
就这样,每一天她都要在夜校的法学课结束之后在加尔各答的街道上从公交站下车。
Now, mind you, this is a woman who wasn't used to taking public transportation at all, let alone at night.
请注意,这是一个过去不曾习惯乘坐公共交通的女孩,更别提独自在夜晚行走。
And as she would get off the bus,
她从公交站下车,
she would take about a seven- to eight-minute walk to her home from the bus stop on a street that was largely deserted,
花七到八分钟从公交站步行回到家,那街上人烟稀少,
because it was a residential street with some shops that closed around 8pm or a little bit before that.
因为那是条住宅区街道,晚上八点甚至更早,所有的店铺都关门了。
One day, a store owner was closing his store a little bit later than usual,
有天晚上,一个店铺的老板关门比往常晚一些,
because there was a customer who had actually left a little bit later.
因为有个顾客离开得晚了。
And he saw my mother get off the bus. He waited for her. He actually knew the family.
他看到我妈妈从公交下车。他在等她。他认识我妈妈一家。
The store had been in the neighborhood for more than 20 years, so he knew her since she was a baby.
那家店铺在那一带已经经营了20多年,所以在我妈妈很小的时候,他就认识她。
He watched her walk to the street that her house was on, turned off the lights, shut the store and went home.
他看着她走到她家所在的那条街上,之后他才关了灯,锁门回家。
From the next day, he found that he waited for her every single day until he she made her way to her own house.
从第二天开始,他每天都在等我妈妈直到她步行回到家里。
Other store owners on that same street suddenly noticed this one store that was open longer,
街上其他的店主突然发觉这家店营业得比往常更久了,
and suddenly started to see a bunch of end-of-day customers walk in to buy odds and ends that,
并且突然开始注意到一些末班的顾客会顺便进去买一些东西,
from after their long day from work and their commute home, realized they hadn't picked up for the next morning.
这些顾客通常都在上了一天班回家后,发现忘了买第二天早上需要的东西。
Some people who came in the mornings also started to come the night before.
一些原本计划早上购物的人们也开始在前一天晚上过来。
A few of the storekeepers decided that actually what was happening was he was monopolizing a bunch of customers,
一些店主们觉得是他垄断了一批顾客,
and they started to keep their store lights on and keep their shop open till 9 o'clock.
所以他们也开始亮起店里的灯并且延长营业时间到晚上九点。
From that time on, my mother had a lit street with plenty of activity on the street.
从那时开始,我妈妈走的街道,变得灯火通明,行人也络绎不绝。
I believe that that store owner was my mother's co-conspirator.
我相信那个店主就是我妈妈的同谋者。
Because of him, a small change to what was conventional on that street at the time
正是因为他,当时街道上的常态发生了小小的改变,
allowed for her and her family to do something that was completely unconventional.
而这一改变让我妈妈和她的家人得以去做一些完全不合传统的事情。
A woman her age from an upper-middle-class family actually got married at that age
来自中上阶层的同龄女孩通常在她这个年纪结婚,
or studied in grad school with the protection of their family.
或者在家庭的庇护下攻读研究生。
Because of that store owner, all of my mother's siblings went on to become engineers, lawyers, accountants and teachers,
正是因为那个店主,我妈妈所有的弟弟妹妹们都成为了工程师、律师、会计师或教师,
and my mother went on to become a lawyer. The world needs co-conspirators.
而我的妈妈日后也成为了一名律师。这个世界需要同谋者。
As we get into a complex environment where more and more complex problems exist and we need to find more solutions,
当我们身处于一个存在越来越多复杂问题的环境中,我们也需要寻找更多解决方法,
we need unconventional people in our boardrooms and at the table.
我们的董事会与谈判桌需要那些剑走偏锋的人。
For that to happen, we need co-conspirators.
为了实现这一切,我们需要同谋者。
In my own life, whether it's because of my gender, my ethnicity or sometimes,
在我的生活中,不管是因为我的性别、我的种族,或者有时候,
as I've been living in this part of the world for over a decade, my accent, I'm often perceived to be unconventional.
是因为我在世界这一侧生活十几年而形成的口音,我经常被认为是不符合传统认知的。
It's my co-conspirators that have shown me the path forward,
正是我的同谋者给我指明了前进的道路,
and actually, it's my co-conspirators that keep me seeking out the unconventional paths to go down.
事实上,也是我的同谋者让我不断寻找打破传统的道路。
So what I'd like to ask of all of you today is that you look around and find the people that inspire you to co-conspire.
所以今天我想对各位提出的请求是,看看四周,找到那些激励你们进行同谋的人吧。
I promise you that your empathy and your courage will change someone's life and may even change the world. Thank you.
我向你保证,你的同理心和你的勇气将会改变某人的人生,甚至可能改变整个世界。谢谢大家。