时代周刊:何为女人(1)
日期:2020-04-18 08:04

(单词翻译:单击)

4qpTWRv2Qu&aCJ;P&

中英文本

eJhChPmCA9xXxp

Who We Are

eYHA(|4Xihv,

我们是谁

Nfp@ZGk|cHyMP^p4bKh

By Susan Stryker

8SX5WBm+*k#AA9jfPEb

文/苏珊·斯特莱克

2KuRvTUHj]wrJavlLS

Stryker is a presidential fellow and visiting professor of women’s, gender and sexuality studies at Yale University.

z+,[t80IXNUE

斯特莱克是耶鲁大学女性、性别及性行为研究方向的带头研究员兼客座教授8HLTmm+!Gki

k(lQI=d@*K0xUFTm

What is a woman?

(V7*LA=V.So

何为女人?

d+-3fLKbYs.oCw.;6

An “adult human female,” according to a seemingly commonsense slogan seen on the Tshirts and laptop stickers of those who oppose the idea that transgender women are women.

b+|i!ISWjSuI

根据反对跨性别女性也是女性这一理念的那些人的T恤和笔记本贴纸上那些看似常识一般的标语来看,女人就是“成年的人类女性”Y_oT~Si!hFza.*

HCmKR*a#MD@]|

They argue that gender itself is a false ideology masking the truth of biological sex difference.

[-kb6d9n-R|

他们声称,性别这一概念本身就是一种错误的意识形态,它掩盖了生理性别差异的真相]Ro4Z^Pz9_s[y

[O2z|J]j0J8ksTYbK

But “woman” is complicated in ways that have little to do with transgender issues.

pBPKNUXW,St=pjKrT

问题是,“女人”这一概念之复杂与跨性别问题并无太大关联9@r171~ZjI|Y;7X%

1

Only the delusional would deny biological differences between people,

]K~1a*lCH1O8V-J

只有凭空臆想之徒才会否认人与人之间的生理差异,

Ec1h(.[i=gBFH

but only the uninformed can maintain that what the body means, and how it relates to social category, doesn’t vary between cultures and over time.

3yW@z&QVpdV

但只有一知半解之徒能声称,身体的含义,以及这一含义与社会范畴的关系,不会随着文化或时间的推移而变化PCTTiEoRMg1CON

lw*%Wr;XJ&Xz5SQGdeRg

The Caribbean novelist and intellectual Sylvia Wynter opposes the “biocentric” ordering of the world that emerged from European colonialism;

t.3fPXF#zy5^l)IM

加勒比海小说家/智者西尔维亚·温特反对欧洲殖民主义带到当地的“以生物为中心”的世界秩序;

mcT1MYSil&w_4.m32CR

the transatlantic slave trade depended, after all, on the idea that certain biological differences meant a person could be treated like property.

;BevF1RvJki&w_&,QF

毕竟,跨大西洋的奴隶贸易依赖的便是这样一种观念:某些生物差异便意味着一个人也可以被视为一笔财产x=LE|rjf[f+*mRSR

]sN%vM8xOJ6u

The black 19th-century freedom fighter Sojourner Truth’s famous, perhaps apocryphal, question “Ain’t I a woman?”

GI+3JLx0^Q|iI@g

在争取废除奴隶制的斗争中,19世纪黑人自由斗士索杰娜·特鲁斯那句著名(但真实性存疑)发问“我不是女人吗?”

ox8Q1]3N.AhJ

challenged her white sisters in the struggle for the abolition of slavery to recognize that what counted as “woman” counted, in part, on race.

L73a16ULD%w0~PR

便是向她的白人姐妹们发出的一项挑战,看她们是否会意识到“女人”一词的含义一定程度上还要视种族而定bq=t^k2xA3[5Q

^**j-Ej&G*^;5vDQ

A century later in the Jim Crow South, segregated public toilet doors marked men, women and colored

G!CLB45lAe36&L]

一个世纪后,在“吉姆·克劳(过去美国社会对黑人的蔑称)的南部”,门上标有男性,女性,有色人种的隔离公厕

yaO_uBzhmwmS[_awU

underscored how the legal recognition of a gender binary has been a privilege of whiteness.

,cQ4y8hAc425Xzfr

便凸显了法律对二元性别的承认不过是白人才有的特权CL3|HugWkwQ9To~

J@@!6f4X6|*CQ

In 1949, the French philosopher Simone de Beauvoir asserted that “one is not born, but rather becomes a woman”;

A@7DgdVQqYSvC9

1949年,法国哲学家西蒙妮·德·波伏娃宣称,“一个人并非一生下来便是女人,而是出生之后才变成了女人”;

%A0Mj[Sy-wE[k|HU

in doing so, she grasped how the raw facts of our bodies at birth are operated on by social processes to transform each of us into the people we become.

q~]H-Melr&Q#-g

自出生之日起,我们的身体便被社会社会伦理操控了并最终将我们每个人变成了我们今天的样子,波伏娃的上述定论堪称准确地把握了这一残酷的事实K]RGlC~n[hp!m

vpgOg(4alI2FEJf_

Who gets “womaned” by society and subjected to misogynistic discrimination as a result,

|#x]vLcXy@Gs,aYortE

是谁被社会“变成了女人”并因此遭受厌女人群的歧视?

wPB-R|zhcr89

and who answers yes to the question, posed publicly or in the innermost realms of thought, as to whether they’re a woman or not?

E1H7ckE-!*_

又是谁对社会公开提出或是在内心深处暗自发出的,她们究竟是否是女性这一问题给出了肯定的回答?

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载iYHlV5P]!)oy,;WYonQ=

重点讲解

Lgi-Vyrr)l.&Vg,4n8e

8V(j|teXg8P@o(W.n4

dpq.1G,4%7iMd

Bx[^MN3Ti%;8G;uKpH)P

[cF-|LdJZ82d;&Z

)y%Tw]ftl~T#QoqH

1.have little to do with 与……关系不大

&BxxP;dW.qT&6k

What he said just now had little to do with the question under discussion.

D6u[|Kkiq+2;isETe

他刚才所讲的与我们正在讨论的问题关系不大_xLfo@F65Bo#,JE4ew

7ML5Zo46;)biLPn=FkFZ


&SD#[&oJ1kQM&Vs

2.struggle for ……的斗争

Yy9OJrfePaT

It marks the official end of humanity's struggle for survival and the beginning of its quest for a really relaxing afternoon.

QzrD9^n.RLIS&flT[N%

它的出现标志着人类为生存所做的斗争正式结束,追求轻松自在的日子自此拉开序幕5Uj3S=!|jx]4qpOGNx2

3_jLjz~)KAYh)7U;


,|JJFhwVD7L8[h0@BV3

3.count on 取决于

B]B]PS!VtZNrWd]hvo_

If I should have to go to Washington, things here will count on you.

uE=kW64d~65h;F0Me]o

如果我到华盛顿去,这里的事情就拜托你了BD;kBGZFVbqZ&K@EG

Q_)s6!KA6DpA,kU


pX*6#_n~yxtNoSb-K

4.subjected to 遭受

nQ@*8(qwoo

The inquiry found that the innocent civilians had been subjected to inhumane treatment for too long.

,,|W&3FZqldYO~3n]

调查表明这些无辜的民众已经遭受非人待遇很久了AZ;s@nRx#l%^-mp_

*+lEV9LJz;(XO*WLJJO6

-rCS|iVjaT74-

Z3cpBadfY1_qKB-P

)|iI_AjcL+iP*%u[|T

7&H^*zbx[74R=

)D+qX6]QoG

9]u5KWbxj;kT9SK

WhaW7OQwsVo.


~ynmayN)ldR~Thh^D8W*cmJoU#l=CuO3Jqj+GqeB@J6^9w6#zv
分享到