纽约时报:美国大选背后的跌宕起伏(1)
日期:2020-03-04 22:54

(单词翻译:单击)

VLH6[=rcTmnVEYQ2bP~jr32Y&A5&|MFEER6

中英文本

3ARU3yb#r0%

Yet Mr. Biden’s sweep of states across the South and the Midwest

YLX7OY^Bf[nbC@Q

然而,拜登在整个南部和中西部州的胜利表明,

zV6CbXcebo,Dx@|cuUj,

showed he had the makings of a formidable coalition that could propel him through the primaries.

5zO-X~wFwt=9zx

他拥有强大的联盟,可以推动他度过初选YZwrwo,I9fD+

dKzp(x@mfZzK

As he did in South Carolina, Mr. Biden rolled to victory in several states with the support of large majorities of African-Americans.

SI)W,DRVj5hQxc

像在南卡罗来纳州那样,拜登在多数非裔美国人的支持下取得了数个州的胜利(_^So0[G%UD2j0

*J.1ayq.^0l2)VMptb

And he also performed well with a demographic that was crucial to the party’s success

70RX^]!3Hff

而且,有了对该党在2018年中期选举中的成功至关重要的人群:

4Ym4)Vu(HDaJt

in the 2018 midterm elections: college-educated white voters.

bSem&lwE,iw~k-=zh,e

受过大学教育的白人选民的支持,他的表现也会很出色@LPGr3(Xr*lz3Z

35fx_W]3mk*x_3U

“We were told, well, when you got to Super Tuesday, it’d be over,”

n7kmoQ3JK,.!;el1iA

“有人跟我们说,等到‘超级星期二’的时候,一切早就结束了,”

bdodzI1*B4IgqO

a triumphant Mr. Biden, 77, said at a celebration in Los Angeles.

M+8PDRNDzLSUL[

77岁的拜登在洛杉矶的一场庆祝活动中得意地说,

,2pnfZ^gMmj

“Well, it may be over for the other guy!”

DJZ-cT2@dTv

“没错,完蛋的是别人!”

0|o%If=Hhl%w1QMN+

After a trying stretch in February, even Mr. Biden appeared surprised at the extent of his success.

YwvDqIdsqr3W;bTm=hC

经过2月份的尝试,连拜登都对自己的成功程度感到惊讶ANlllKvb7g&Kh

YUcJ8dfT~9GFE].^Ace

ny101.jpg

DgDBrdYmvhda]qT,E(


k;eZC7YnH]BovR@*.

“I’m here to report we are very much alive!’’ he said.

Mlq#zBV~aUk.sF|HlyO1

他说:“我在这里告诉大家我们的前景非常可观!”

b]dAn^ia%eW7FGF|h

“And make no mistake about it, this campaign will send Donald Trump packing.”

7]G6k33@nAxn

“毫无疑问,这次竞选会让唐纳德·特朗普打包走人TM(khvLkkp。”

Jfp.DaiO=wq

For his part, Mr. Sanders continued to show strength with the voters who have made up his political base:

_*H(5#=|q2

就桑德斯而言,他继续向构成其政治基础的选民展示力量,

s4.QDw+P=0=-

Latinos, liberals and those under age 40.

6dh2KI3CvJrAtnwT

这些选民包括拉丁裔、自由主义者和40岁以下的选民8L10qtK+P&ffirmy

N2tNR*.LC=Vy)

But he struggled to expand his appeal with older voters and African-Americans.

E4GFN5H7z8x[A

但是,他也在努力扩大自己对年长选民和非裔美国人的吸引力&QkFi0~zEsU

m01[btD#gDvTy78ov

The results also called into question Mr. Sanders’s decision to spend valuable time

r]7-=O2vVylc0Ima

投票结果也显示出了桑德斯的决策问题

xE+hVwMu^TC065

over the past week campaigning in both Minnesota and Massachusetts,

|bv_~woB^KO=0[

他把过去一周的宝贵时间花在明尼苏达州和马萨诸塞州的竞选运动上

InKCFl)8QU

two states where he had hoped to embarrass rivals on their home turf.

0#&dk@pQV631H(Kb%U

他希望在这两个州让竞争对手颜面扫地

[jpBV%WK_t

The gambit proved badly flawed:

SC4EQnn=-.2|

事实表明这个开场有严重缺陷:

I^KUPkVGD2;e&UYY5.xH

It was Mr. Biden who pulled off upset wins in both states,

_dqf0kfbhe

是拜登赢得了这两个州的颠覆性胜利

4YtT.6gC8dQ+(vR_u

with the help of a last-minute endorsement from Senator Amy Klobuchar that upended the race in Minnesota.

zx|NYcW.r*

因为他在最后一刻获得了参议员艾米·克洛布彻的支持,使明尼苏达州的竞选情况出现了大反转Rl&jm|JQGDmsTCL1Y.

GHll]-k|aW4o

The unexpected breadth of Mr. Biden’s success,

|cZO60SEHP9m!

当超过三分之一的代表们还飘摇不定时,

l0SDPgY]8Tc5#(99i6

on a day when more than one-third of the delegates were at stake,

;Tq8s^P;+]YY

拜登出人意料的成功

(wQENvvV5HZ

illustrated the volatility of this race as well as the determination of many center-left Democrats

w(|P+hMNHU=sp+lhR.u

说明了此次竞选的动荡性,以及许多中左翼民主党人

w211xvVB+Bpppm=

to find a nominee and get on to challenging President Trump.

DH&1i@tIVPZt

寻找一名候选人去挑战特朗普总统的坚定决心LPz8(I*n4g,

a)2c[2JlW2fdqFDN

The former vice president had little advertising and a skeletal organization and scarcely even visited many of the states he won,

W7,J8grAY46ExU

这位前副总统几乎没有广告宣传,也没有系统性的组织,甚至未曾到访过他赢得的许多州,

nV!dXrzzsONT07mJ

including liberal-leaning Minnesota and Massachusetts.

tIsAYU[DX|,aQNxsuL

包括自由派的明尼苏达州和马萨诸塞州(kO8GKRd8aAA#_2%Q2

W1F6O9YYf2

But his smashing victory in South Carolina echoed almost instantaneously,

,u&q%L1V5YS3)

但是他在南卡罗来纳州的大获全胜几乎瞬间就得到了回响,

PmS1(XX(j@DsG

and his momentum from there proved far more powerful than the money Mr. Sanders and Mr. Bloomberg had poured into most of Tuesday’s contests.

HIFG_s&X+*z,

而且他的势头远比桑德斯和布隆伯格在周二的多数比赛中投入的资金更加强大hQxoE|c@.s!@g2woI;=W

81BwQY5RM@uA2c+t

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载6cF)5GTUIS
重点讲解

b]iRxa.k(+9n]Uu_b

1.triumphant:成功的,得意洋洋的

I)&gBOL_QY&1x;]QOp

The winner was triumphant because the loser must pay tribute to it.

OKOHS_ysmqE5)t[6^E

胜利者得意洋洋,因为失败者必须进贡贡品e7hT3uC3Xk%+lhh#ecGj

YauKb@I3ycsf~_%oK


W+.4y4_!+;NyOsJ._

2.at stake:处于危险中,在紧要关头

!AXgN7wu,gSJ+uD_x

More was at stake than just the fate of the two men.

|qT[ono_P(_HIU,m[Ms

比起这两个人的命运,还有许多事情危如累卵SZ8Wm!x%zp.F

|rDO[w.upxllY


TI]bKOvuIRM~B!+b3iA=*o*v*Huay|CV_%e3EX[281A4Db|n
分享到