(单词翻译:单击)
THEON
席恩
She was undeniably a beauty. But your first is always beautiful, Theon Greyjoy thought.
无可挑剔,她美得惊人。为什么你的第一次总是如此美丽,席恩不禁想。
"Now there's a pretty grin," a woman's voice said behind him. "The lordling likes the look of her, does he?"
“瞧您,笑得多灿烂哟,”女人的声音从身后传来,“大人您喜欢上了她,是不?”
Theon turned to give her an appraising glance. He liked what he saw.
席恩回头审视这女孩。他喜欢她的模样。
Ironborn, he knew at a glance; lean and longlegged, with black hair cut short,
真正的铁种,一望而知:苗条、长腿,剪得短短的黑发,
wind-chafed skin, strong sure hands, a dirk at her belt.
饱经风霜的皮肤,强壮有力的胳膊,腰间别着的匕首。
Her nose was too big and too sharp for her thin face, but her smile made up for it.
虽然对她那张瘦脸而言,她的鼻子显得又大又尖,不过她的笑容足以弥补。
He judged her a few years older than he was, but no more than five-and-twenty.
他认定她比他大几岁,但不超过二十五。
She moved as if she were used to a deck beneath her feet.
哈,走起路来活像上辈子都在甲板上讨生活似的。
"Yes, she's a sweet sight," he told her, "though not half so sweet as you."
“没错,她看起来真甜,”他告诉她,“不过嘛,却连你的一半也比不上。”
"Oho." She grinned. "I'd best be careful. This lordling has a honeyed tongue."
“噢,噢。”她笑道,“我可得当心,大人您有蜜糖般的唇舌呢。”
"Taste it and see."
“来,尝尝看?”
"Is it that way, then?" she said, eyeing him boldly.
“可以吗?”她边说边露骨地瞧他。
There were women on the Iron Islands—not many, but a few—who crewed the longships along with their men,
铁群岛中有的女人——虽然不多,但确有一部分——和男人们一起驾驶长船为生。
and it was said that salt and sea changed them, gave them a man's appetites.
俗话说海和盐能改变女人,使她们有男人的癖好。
"Have you been that long at sea, lordling? Or were there no women where you came from?"
“您在海上待太久了么,大人?莫非您去的地方没女人做伴?”
"Women enough, but none like you."
“唉,女人是不少,可哪有你这样的人才。”
"And how would you know what I'm like?"
“您怎知道人家是怎样的人呢?”