外交官疑云
日期:2019-11-11 10:21

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

Then-U.S. Ambassador to Ukraine Yovanovitch told lawmakers in sworn testimony
时任驻乌克兰的美国大使约万诺维奇今天在宣誓证词中告诉立法者,
she was shocked to get a phone call in the middle of the night, telling her to leave her post and take the next plane home.
她对半夜接到电话,并告诉她辞去大使职务,并坐下一班飞机回国的消息感到震惊。
She said she was told she had done nothing wrong but was an immediate diplomatic trouble,
她称她被告知她没做错什么,但这是直接的外交麻烦,
not from unrest in Ukraine but from a potential tweet by President Trump undermining her.
不是乌克兰动荡,特朗普试图诋毁她的潜在推特。
A transcript of her deposition was released this week. She outlined her 33 years as a Foreign Service officer, serving under six presidents.
她听证会的稿件本周公布,她概述了33年作为外交官员的工作,她曾为六届总统工作。
She said U.S. diplomats frequently put themselves in harm's way, believing that in return,
她称美国外交官频繁将自己放在危险之中,相信作为报答,
their government will protect them if they come under attack. But she said this basic understanding no longer holds true.
政府会保护他们,如果他们遭受了攻击,但她称最基本认识已经不是真的。

12323.jpg

Secretary of State Mike Pompeo defended her early recall on ABC News "This Week," saying she is still a diplomat in good standing.
国务卿蓬佩奥在ABC新闻的《本周》节目中为她被提前召回做辩护,称她一直是声誉良好的外交官。
Ambassadors serve at the pleasure of the president. When a president loses confidence in an ambassador,
大使要在总统的意愿下工作,当总统对他们失去了信心,
it's not in that ambassador, the State Department, or America's interest for them to continue to stay in their post.
让你能够继续留下的不在于大使,国务院或是美国利益。
But another career diplomat told VOA that Pompeo's lack of support for Yovanovitch is extraordinary.
但另一名职业外交家对VOA说,蓬佩奥不支持约万诺维奇的举措让人意想不到。
She is one of the most straight-arrow, dedicated professionals I know.
她是我知道的最古板,最敬业的外交官。
And the fact that she didn't even get a hearing or any direct communication with the secretary of state.
她甚至没有得到听证会或直接和国务院交流的机会。
Yovanovitch testified that U.S. Ambassador to the EU Gordon Sondland
约万诺维奇证明美驻欧盟大使戈登·桑德兰
had advised her to tweet out her support of Trump to save her job. Unthinkable, former Ambassador Kennedy said.
曾建议她在推特上表明支持特朗普,从而保住工作,难以想象,这是前大使肯尼迪的话。
We support, of course, the policy of the administration which we serve,
我们当然会支持政府的政策,
we are obligated to support that policy publicly, that's our job.
我们很愿意公开支持政策,这是我们的工作。
But again, we, the career diplomats, as other public servants, they pledged their support to the Constitution, not to any particular person.
但我们作为职业外交家,还有其它公务员,他们保证了对宪法的支持,而不是某个人。
Some former diplomats say confidence in Pompeo has taken a hit at the State Department, and they fear it has already hurt recruitment efforts.
一些前外交官称国务院对蓬佩奥的信任遭受重创,他们担心这损害了招聘工作。
Cindy Saine, VOA news, the State Department
辛迪·塞恩,VOA新闻,国务院报道

分享到