冰与火之歌系列之《列王的纷争》第422期:艾莉亚(3)
日期:2019-11-08 06:38

(单词翻译:单击)

They had come under attack as well, but the round tower had only one entry, a second-story door reached by a ladder. Once that had been pulled inside, Ser Amory's men could not get at them. The Lannisters had piled brush around the tower's base and set it afire, but the stone would not burn, and Lorch did not have the patience to starve them out. Cutjack opened the door at Gendry's shout, and when Kurz said they'd be better pressing on north than going back, Arya had clung to the hope that she still might reach Winterfell.
他们虽然也遭到攻击,但那圆形的塔楼仅有一个入口,尚且位于二楼,必须搭梯子上去,一旦楼梯被收进塔里,亚摩利爵士的手下就奈何不了他们。兰尼斯特家的人马虽然在塔底堆上干柴放火,但石头烧不起来,而洛奇又没耐心把里面的人逼出来。此刻詹德利一叫唤,凯杰克就开门出来。艾莉亚一听库兹建议他们继续北上,不能回头,心中便重复燃起返回临冬城的希望。
u=1003140506,3535512950&fm=26&gp=0_副本.jpg

Well, this village was no Winterfell, but those thatched roofs promised warmth and shelter and maybe even food, if they were bold enough to risk them. Unless it's Lorch there. He had horses; he would have traveled faster than us.
啊,眼前的村落虽然不是临冬城,但那些茅草屋顶代表着温暖和保护,说不定还有吃的。当然,这一切的先决条件是他们胆子够大,愿意冒险靠近。只要里面不是洛奇就好,可他骑马呀,早该走得远远地了。
She watched from the tree for a long time, hoping she might see something; a man, a horse, a banner, anything that would help her know. A few times she glimpsed motion, but the buildings were so far off it was hard to be certain. Once, very clearly, she heard the whinny of a horse.
她站在树上观望良久,盼望能看到些什么:一个人、一匹马、一面旗,任何能提供讯息的东西都好。有几次,她隐约见到一点动静,然而房屋的距离实在太远,无法确定。但有一回,非常清晰地,她听见了马的嘶叫。
The air was full of birds, crows mostly. From afar, they were no larger than flies as they wheeled and flapped above the thatched roofs. To the east, Gods Eye was a sheet of sun-hammered blue that filled half the world.
天上满是飞鸟,大半为乌鸦。它们在茅草屋上空振翅盘旋,远处观之,大小和苍蝇无异。东边的神眼湖活像一片被太阳敲出的蓝,占据了半个世界。

分享到