布鲁塞尔协议之后
日期:2019-10-23 08:18

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

A Brexit breakthrough in Brussels, but now the battle moves on to London and a rocky road ahead in Parliament.
布鲁塞尔脱欧迎来突破,但新的斗争将转战伦敦,议会前方的路是崎岖的。
Boris Johnson's Conservatives don't have a majority in the body, so the 10 votes of their allies Northern Ireland's Democratic Unionist Party could be decisive.
约翰逊的保守党没有获得多数席位,所以盟友北爱尔兰民主统一党的10票有决定性作用。
But the problem, they will vote against the withdrawal agreement negotiated by Johnson, fearing it undermines Northern Ireland's bond with the United Kingdom.
但问题是,他们会反对约翰逊洽谈的脱欧协议,担忧这将损害北爱尔兰和英国的关系。
Saturday is not the end. Saturday is not even the beginning of the end, because there is a whole range of issues that have to be sorted out in the withdrawal agreement.
周六不是结束,周六甚至不是结束的开端,因为协议中还有一大堆问题需要解决。
So, the Prime Minister will have to persuade some opposition MPs to break ranks, but opposition parties fear the new withdrawal agreement
所以首相要劝阻反对派议员打破陈规,但反对党派担心新的脱欧协议
will give Prime Minister Johnson carte blanche to tear up regulations and workers' rights. Only a few Labour Party MPs are expected to vote for the deal.
将让约翰逊完全有权利撕毁规定和破坏工人权益,只有少数工党议员有望支持该协议。
If he loses, Boris Johnson must by law ask the EU for a Brexit extension, something he has repeatedly ruled out. Some EU leaders are also reluctant.
如果他输了,约翰逊根据法律必须要求欧盟延长脱欧,他多次重复不会这么做,一些欧洲领导人也不愿意。
I don't think that any new extension should be agreed to.
我不认为会批准任何延长请求。

1123.jpg

Even if the Withdrawal Agreement is passed, there are hurdles ahead.
即使脱欧协议通过了,前方依然有障碍。
We need an Act of Parliament to make that law in the UK. We could see a lot of amendments to that act, maybe requiring something for example like another referendum.
我们需要基本法来使之成为法律,我们或将看到与之有关的大量修正案,或许要求再次举行公投。
That might not be wholly welcomed in Brussels. The levels of polarization have increased so much over the past three years
布鲁塞尔或许不会欣然接受,过去三年来,英国的两极分化十分严重,
that I think a narrow "remain" victory wouldn't solve those questions at all
我认为一场险胜不会解决所有问题,
so and what it means for the EU would be that the UK would become an incredibly difficult member state,
对于欧盟来说,英国会成为一个非常难搞的成员,
politically the governments would not be able to agree to any further EU integration.
从政治方面讲,英国不会批准任何进一步的欧盟一体化。
In Brussels Friday, with Boris Johnson gone, talks moved on to the war in Syria and the accession of North Macedonia into the EU.
周五在布鲁塞尔,约翰逊走后,关于叙利亚战争和北马其顿加入欧盟一事进行了讨论。
In Europe, for some, there is Brexit fatigue.
在欧洲,有些人对脱欧感到厌烦。
After the referendum, Europe was happy to encourage to the idea that Britain might change its mind and be welcomed back.
公投之后,欧洲很乐意去灌输一种想法,那就是英国或许会改变主意,回到欧盟。
Now the mood appears to have changed. Brussels wants Britain to leave quietly before it causes any more trouble.
如今心态似乎发生了变化,布鲁塞尔希望英国安静离开,不要造成更多麻烦。
Henry Ridgwell for VOA news Brussels
亨利·里奇维尔,VOA新闻布鲁塞尔报道

分享到