在古罗马生活会怎么样?
日期:2019-08-23 17:08

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
[o=Jcgjvehd@Ov]~f^5_@u1wX

Hey there! Welcome to Life Noggin.
大家好,欢迎来到大脑洞开的生命奇想!
After we got back from Ancient Egypt, a lot you asked if we could travel to the ancient Roman Empire next.
在我们从古埃及回来后,很多人问我们能不能接下来去古罗马走一走va~zk_qn%%P)^
Well, you've asked, and we've delivered! So just how hard would it have been for you to survive during the Roman Empire?
你们询问了,我们完成了!那么在古罗马生帝国存下来到底有多难呢?
Well that depends a lot on exactly when you were talking about,
这在很大程度上取决于具体是哪个时期,
and where you found yourself in society, but in general, the Roman Empire marked a period of a great highs and lows.
还有你在社会中的什么地方,但是总体上来说,罗马帝国标志着一个盛衰交替的时期rXr(0pDyRCrYb
For instance, the Romans were able to build great systems of roads and highways that were critical to their advanced, interconnected society.
例如,罗马人能够建造伟大的道路和高速公路系统,这对他们先进的、相互联系的社会至关重要smvXwbdR4D
Life was able to flourish as both people and information could more easily travel amongst the empire... but then again, so could plagues and diseases.
随着人们和信息更容易在帝国间走动传播,生活得以繁荣*nKX0+5&k_|Kwuh)W|2~。但话说回来,瘟疫和疾病也是如此nb3UmfrpTmd;&
As they built around swamps, malaria became a bigger problem.
当他们在沼泽周围建造房屋时,疟疾成了一个更大的问题8~--1*[Kkl@a;YbY4z)
Other things like tuberculosis and leprosy were also an issue with how easy it was to not only move about the land, but the sea as well.
结核病和麻风病等其他疾病也是一个问题,因为人们不仅可以在陆地上活动,还可以在海上活动0clBB=XP+K
The Roman Empire was also hit with multiple pandemics. One of the first that really rocked the empire was the Antonine Plague,
罗马帝国也遭受了多次流行病的打击1qA-rn%_I7US4z#。第一次真正撼动帝国的是安东尼瘟疫,
which was estimated to have a death toll in the millions and thought to have something to do with smallpox.
据估计安东尼瘟疫造成了数百万人的死亡,人们认为它和天花有些关系CjRHs##%lZH[S9wTz&
Rome was able to somewhat recover, but they lacked the dominance they had before, especially since the Plague of Cyprian came relatively soon after.
罗马有能力恢复了几分,但是他们缺少了他们曾经的统治力~ayTSEtrI#bqlu;#。特别是在塞浦路斯的瘟疫发生后不久!MH4r6+1dpTMcntmV
While its origins are unknown, the pandemic ravaged the population and pushed the empire beyond its breaking point.
尽管它的起源是不清楚的,但是这个流行病严重破坏了人口,将帝国推向崩溃的边缘=gwnZfy6B@
It changed the way it operated until a severe bout of bubonic plague hit, essentially dealing the final blow to the empire.
它改变了古罗马帝国的运作方式,直到一场严重的黑死病爆发,那实质上是对古罗马帝国的最后一击kF^&4(e9!e
However, if you were able to avoid the dangers and stay alive, there was quite a good bit of advancements during the reign of the Roman Empire.
然而,如果你可以躲过这些危险,活了下来8()kbiH&lD4S。古罗马统治期间还是有很多先进的地方的@(e(p;]JDWwGKLOsZ]
All of their architectural innovation allowed the Romans to become early adopters of sewers and plumbing systems
他们所有的建筑创新使罗马人成为下水道和管道系统的早期使用者,
that would actually carry human waste away from their homes, so they had some degree of sanitation.
这实际上会把人类的排泄物带离他们的家,所以他们有一定程度的卫生设施N~UZ,iLkVP+Bx@

(=w7u44!ta3+2

在古罗马的生活会怎么样?.jpg

Afr6Kj^~5[S*lTj,

Not as good as when you do your business today, but hey, it's better than nothing!
它并不像你今天办事时拥有的系统,但是,总比什么都没有好嘛!
They still didn't have toilet paper, though. Wait… What am I suppose… I'm supposed to do what with this?
但是他们还是没有厕纸l8NdR7)5NAPi#v0j。等一下,现在我应该怎么办呢?
They also had rather advanced medical practices and knowledge for the times, and a lot of this started on the battlefield.
他们在当时也有相当先进的医疗实践和知识,很多都是从战场上开始的)-Y*cq9*=2pt%-P]I#JO
To help keep their soldiers as fighting-ready as possible, the Romans created dedicated field surgical teams.
为了帮助他们的士兵尽可能做好战斗准备,罗马人成立了专门的战地外科医疗队Oh0kz_PJcPy7tmjUu
These battlefield medics used a variety of instruments, like hemostatic tourniquets and arterial surgical clamps to curb blood loss,
这些战地医护人员使用了各种各样的工具,比如止血带和动脉手术钳来控制失血,
all while making sure to try and disinfect their tools in hot water before use.
同时,在使用前一定要用热水对工具进行消毒Qww.grP9)y
With all of this, it's been speculated that even though they had to face the hazards of combat,
有了所有这些东西,据推测,即使士兵们不得不面临着战争的伤害,
Roman soldiers tended to live longer than the average citizen because of how good Roman military medicine was.
罗马士兵往往活的比普通公民时间长,因为罗马军医水平非常的棒E8mWhGcacVn@0tbvN
It doesn't look like the same could be said for gladiators, though.
对角斗士来说则不太一样~UCc7Cty8CnGa!OxE&-
Even though historians speculate that gladiator matches weren't always the "to the death" bloodbaths that movies usually depict them as,
尽管历史学家推测角斗士比赛并不总是像电影中描述的那样是“至死不渝”的血战,
they were still very dangerous and it's thought that most gladiators only lived to around their mid-20s.
他们仍然非常危险,大多数角斗士只能活到25岁左右|8rj)AN2&h*M]pZ,@
So yeah, a lot of ups and downs. Do you think you could survive back in the Roman Empire?
所以在罗马生活是有很多的起起伏伏w[LTwWB2a=*。你认为你能在古罗马帝国生存下来吗?
Let me know in the comment section below, or tell me where should we travel to next?
请在评论区的下方告诉我,或者告诉我接下来我们要去哪里旅行呢?
Your suggestion could become a future episode of Deblocked!
你的建议可能会成为未来的一期视频!
Curious to know if you could survive in Ancient Egypt? Check out this video!
想知道你能不能在古埃及生存下来吗?看看这个视频吧!
There were a bunch of diseases and other dangers that people had to deal with.
人们有很多要面临的疾病和危险L#c+42uR3g
Oddly enough, many of those dangers came from something that, in a lot of ways, allowed life to flourish.
奇怪的是,这些危险中的许多都来自于某种东西,在很多方面,它让生命得以蓬勃发展[#ZgJY,Sa(k%k|mm8h0
As always my name is Blocko! This has been Life Noggin! Don't forget to keep on thinking.
我是宝高,这里是脑洞大开的生命奇想#+oX;p8OsoC。思考不要停!

8iyR|wp7lK]G9-ufpyi8@saWuTdJ1iak0MUy1+G#mQFQpSg
分享到
重点单词
  • dedicatedadj. 专注的,献身的,专用的
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • episoden. 插曲,一段情节,片段,轶事
  • severeadj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的
  • curbn. 抑制,勒马绳,边石,路缘 vt. 抑制,束缚,牵(
  • gladiatorn. 角斗士,与野兽搏斗者
  • depictvt. 描述,描绘
  • pandemicadj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾
  • boutn. 回合,一场
  • survivevt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过 vi.