(单词翻译:单击)
He rested his hands on Hodor's shoulders as they descended the winding stair. Outside, the sounds of sword and shield and horse already rang through the yard. It made a sweet music. I'll just have a look, Bran thought, a quick look, that's all.
他双手搁在阿多肩头,两人慢慢步下螺旋梯。外面的较场传来阵阵剑盾交击和马蹄轰鸣,在他耳中都成了悦耳之音。我只看一眼,布兰心想,飞快地看一眼就走。
The White Harbor lordlings would emerge later in the morning, with their knights and men-at-arms. Until then, the yard belonged to their squires, who ranged in age from ten to forty. Bran wished he were one of them so badly that his stomach hurt with the wanting.
白港的贵族们将带着属下的骑士和教头在上午操练,在那之前,校场属于他们的侍从。他们的年纪从十岁到四十不等,布兰好希望自己是其中的一份子,想得心口隐隐作痛。
Two quintains had been erected in the courtyard, each a stout post supporting a spinning crossbeam with a shield at one end and a padded butt at the other. The shields had been painted red-and-gold, though the Lannister lions were lumpy and misshapen, and already well scarred by the first boys to take a tilt at them.
庭院里立了两个矛靶,每个皆以坚固的支柱为主干,撑着一根回转大梁,梁的一端是盾牌,另一端是加垫的撞槌。盾牌漆成红金两色,象征兰尼斯特的狮子被画得歪七扭八,且早被首轮上场的男孩刺得凹痕累累。
The sight of Bran in his basket drew stares from those who had not seen it before, but he had learned to ignore stares. At least he had a good view; on Hodor's back, he towered over everyone. The Walders were mounting up, he saw. They'd brought fine armor up from the Twins, shining silver plate with enameled blue chasings. Big Walder's crest was shaped like a castle, while Little Walder favored streamers of blue and grey silk. Their shields and surcoats also set them apart from each other. Little Walder quartered the twin towers of Frey with the brindled boar of his grandmother's House and the plowman of his mother's: Crakehall and Darry, respectively.
坐在篮子里的布兰刚一现身,立刻吸引了陌生人的目光,好在他早已学会忽略容忍。他告诉自己,至少他视野良好,在阿多肩上的他比任何人都要高。他看见瓦德两兄弟正准备上马。他俩从孪河城带来上好护具,闪亮的银铠甲,上镂蓝花。大瓦德的头盔是城堡形状,小瓦德则在盔顶系上一串灰蓝相间的丝带。他们的盾牌和外衣也不相同,小瓦德的纹饰分成四份,除了佛雷家双塔外,还有外祖母克雷赫家的斑纹野猪和母亲戴瑞家的农人。