(单词翻译:单击)
中英文本
A Case for Candor
坦诚之道
With a deeply integrated cast, The Good Fight offers a rare vision of true workplace diversity. By Janet Paskin and Jordyn Holman.
凭借深度整合的演员阵容,《傲骨之战》呈现出一个真实的多样性工作场所的罕见图景 。珍妮特·帕斯金、乔达恩·霍曼报道 。
For ambitious women, it's an historically good time to get pregnant.
对于野心勃勃的女性来说,这是前所未有的怀孕的好时机 。
Maternity benefits are only getting more generous, and companies tout increasingly "family friendly" policies.
生育津贴越来越多,公司也越来越标榜“顾家型”的政策 。
But it's still pretty crummy. Nothing hurts a woman's earning power more than having a baby, and pregnancy discrimination isn't going away.
但目前情况仍然很糟糕,没有什么比生宝宝更伤害女性的收入能力,怀孕歧视也不会消失 。
Earlier this month, new moms filed suits relating to the latter against Netflix Inc. and mega law firm Jones Day.
本月初,新晋妈妈就怀孕歧视问题向Netflix公司和大型律师事务所Jones Day提起诉讼 。
Not long ago a smart young lawyer might opt out rather than deal with the inflexible demands of the partner track.
要是在不久前,一位聪明的年轻律师可能会选择不参与其中,而不是去处理合伙事务所僵化的要求 。
That decision, in fact, was the basis for the plot of CBS's long-running legal drama The Good Wife.
事实上,哥伦比亚广播公司长期上演的法律剧《傲骨贤妻》的情节正是基于这一决定 。
Its streaming-only spinoff, The Good Fight, offers an alternative.
作为《傲骨贤妻》的衍生剧,《傲骨之战》提供了另一种选择 。
Back in the Big Law world of Chicago, when fourth-year associate Lucca Quinn (Nigerian-British actor Cush Jumbo) gets pregnant unexpectedly, she rejects a future as a political wife.
接着说《傲骨之战》里芝加哥的这个大型律所,当四年的合伙人卢卡·奎恩(尼日利亚裔英国演员库什·琼博扮演)意外怀孕时,她没有选择政客妻子式的生活 。
Instead, as her belly grows, we see her juggling cases, negotiating the logistics of her maternity leave, and managing her own professional paranoia.
相反,随着她的肚子一天天变大,我们看到她忙着处理各种各样的案件,协商产假事宜,还要想办法应付自己的职业偏执 。
Later, when a more senior colleague walks into Lucca's office to find her pumping breast milk, she doesn't get embarrassed or ask him to leave—his discomfort is his problem, not hers.
后来,当一个更资深的同事走进卢卡的办公室,发现她在抽母乳时,她没有感到难为情,也没有请他离开 。这位同事的不适是他自己的问题,而不是她的问题 。
It's hard to overstate how radical that minute-long scene is.
说那一分钟长的场景拍摄得绝妙至极,一点也没有言过其实 。
Nursing mothers almost never turn up on shows. When they do, it's for laughs.
电视剧中几乎从来不会出现哺乳的妈妈,当出现这种镜头时,都是为了逗人笑 。
Same goes for the even more infrequent references to breast pumps, the modern appliance that lets a breastfeeding mom go back to work.
同样地,也更少会提到吸奶器,这是一种让母乳喂养的母亲重返工作岗位的现代设备 。
As it turns out, the challenges of working a high-pressure job and having a baby give rise to all of the same social and moral questions that drive the program more broadly.
事实证明,从事高压工作的同时养宝宝的这种挑战,引发了推动剧集发展的社会和道德问题 。
The Good Fight is the rare show with a deeply integrated cast—of the eight main characters, five are black, three are white; five are women; three are well past 50.
《傲骨之战》是一部演员阵容深度整合的罕见剧集,主要人物是五个黑人和三个白人,其中五位是女性,有三位年龄都超过了50岁 。
Rounding out the mix, there's at least one lesbian, an undocumented immigrant, a die-hard Republican, and (eventually) a single mom.
除此之外,剧集中至少还有一个女同性恋、一个无证件移民、一个顽固的共和党人和一个最终成为单身妈妈的角色 。
A mix of overlapping identities means no character ever gets pigeonholed as one thing.
重叠的身份组合意味着没有一个人物会被归入某一类中 。
重点讲解
1.more than 多于;超过
He has been mugged more than once.
他已是不止一次被抢劫了
2.opt out 退出;决定不参加
He didn't exactly opt out because he never opted in.
确切地说他并没有退出,因为他压根儿就没有参加
。3.turn up 出现;露面
Richard had turned up on Christmas Eve with Tony.
理查德和托尼在圣诞夜一道露面了
。译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。