冰与火之歌系列之《列王的纷争》第330期:艾莉亚(24)
日期:2019-07-13 12:52

(单词翻译:单击)

Jaqen saw her, but it was too hard to breathe, let alone talk. She threw the axe into the wagon. Rorge caught it and lifted it over his head, rivers of sooty sweat pouring down his noseless face. Arya was running, coughing. She heard the steel crash through the old wood, and again, again. An instant later came a crack as loud as thunder, and the bottom of the wagon came ripping loose in an explosion of splinters.
贾昆发现了她,但此刻四周已热得难以呼吸,遑论说话。她把斧头抛进车里,罗尔杰接住后高举过头,被烟灰染黑的汗水像小河般流下他无鼻的脸。艾莉亚边跑边咳,她听见斧头穿木的声音,一下接一下,没过多久,传来一声轰然巨响,碎木飞溅,马车底部完全裂开。
剧照

Arya rolled headfirst into the tunnel and dropped five feet. She got dirt in her mouth but she didn't care, the taste was fine, the taste was mud and water and worms and life. Under the earth the air was cool and dark. Above was nothing but blood and roaring red and choking smoke and the screams of dying horses. She moved her belt around so Needle would not be in her way, and began to crawl. A dozen feet down the tunnel she heard the sound, like the roar of some monstrous beast, and a cloud of hot smoke and black dust came billowing up behind her, smelling of hell. Arya held her breath and kissed the mud on the floor of the tunnel and cried. For whom, she could not say.
艾莉亚翻个筋斗,滚入通道,掉了五尺落地。嘴里都是泥土,但她一点也不在乎,味道不错,泥土、水流、虫子和生命的味道。地底的空气阴凉而幽暗,地上惟有血腥杀戮、红色烈焰、呛人黑烟,以及人畜濒死的惨叫。她挪动腰带,使缝衣针不妨碍行动,接着开始爬。爬下十来尺,背后传来巨响,有如庞然怪兽的咆哮,接着一团热气和黑烟从身后呼地涌至,其味彷如地狱。艾莉亚屏住呼吸,亲吻地道的泥土,痛哭失声。究竟为谁,她自己也不清楚。

分享到
重点单词
  • sweatn. 汗,汗水 v. (使)出汗 n. (凝结在物
  • wagonn. 四轮马车,货车 v. 用四轮马车运
  • tunneln. 隧道,地道 v. 挖隧道,挖地道
  • needlen. 针 vt. 用针缝,激怒,嘲弄 vi. 缝纫
  • crackv. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑 n.
  • axen. 斧,乐器,突然去除 vt. 用斧砍,突然去除
  • crawlvi. 爬行,卑躬屈膝,自由式游泳 n. 爬行,匍匐而行
  • explosionn. 爆炸,爆发,激增