BBC纪录片《文明》第2集 第4期:大吉之兆
日期:2019-06-27 17:56

(单词翻译:单击)

Made around 1300 BC,
始建于公元前1300年
they were originally statues of the Egyptian pharaoh Amenhotep,
它们起初被埃及法老阿蒙霍特普
marking his tomb.
用作陵墓的标志
But over time, their meaning had changed.
但岁月流逝 雕像的含义改变了
And by Hadrian's day,
在哈德良的时代
they were thought to depict a mythical African king, Memnon.
它们被认为是一位神秘非洲国王门农的雕像
And what had made them such a draw
之所以有这样的说法
was that one of the statues
是因为其中一座雕像
could do things no other statues could.
有着其它雕像没有的独特能力
If you were lucky and came early in the morning,
如果你非常幸运 并在大清早赶到
believe it or not, he could sing.
不管你信不信 他会唱歌
It was a bit like a lyre with a broken string.
它听起来有点像坏掉一根弦的竖琴
And even in its prime,
即便在它最完好的时候
it couldn't be relied upon to make a sound every day.
你也不能指望它天天发出声音
It was taken as a very good omen if it did.
假如真的如此 那就是大吉之兆
What's amazing is that Hadrian's encounter is recorded
神奇的是 多亏一次破坏文物的行为
thanks to a piece of vandalism.
哈德良的来访被记录下来了
For ancient tourists, part of the fun was to have their reactions
对古代游客来说 游览的乐趣之一就是
carved onto the statue's leg.
把他们的感受刻在雕像腿上

分享到
重点单词
  • vandalismn. 故意破坏,故意破坏(艺术或公物等)的行为
  • stringn. 线,一串,字串 vt. 串起,成串,收紧,悬挂;系
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • depictvt. 描述,描绘
  • mythicaladj. 神话的,虚构的,杜撰出来的
  • statuen. 塑像,雕像
  • encountern. 意外的相见,遭遇 v. 遇到,偶然碰到,遭遇