读者文摘:最搞笑的职场段子之愚蠢顾客篇(3)
日期:2019-06-21 16:40

(单词翻译:单击)

%T-zgj8l2-h*2J&O4kFL)!fQLjuI)7l

中英文本

M6B@3abi5qN+VboP

Found this gem of an e-mail in the inbox today:
今天在收件箱里发现了这封珍贵的电子邮件:
Client: Hello. My fiancée and I are looking for a wedding photographer but are having some issues with the contracts we are coming across.
客户:你好7-l4H[)ElI;hz|bTs。我的未婚夫和我在寻找一个婚礼摄影师,但是在合同方面有些问题wIO8mpNF9-wfWK
We want a clause that guarantees us a refund should we ever get divorced, since we would not need the photos in that situation.
我们想要一个条款,保证我们一旦离婚就能得到退款[%LpnQ=-TK。因为在那种情况下我们就不需要照片了pTOG*RPSYfXv
Please let me know if this is something you have in your contract or would be willing to add. Thank you!
如果你们的合同中有这一条款或者你们愿意添加这一条款,请联系我,4[%Jvi!nT3&.&。谢谢!
A customer came to the counter and wanted to buy a Big Mac. When I told her we didn't have those, she asked for a Whopper instead.
一位顾客来到柜台,她想买一个巨无霸jU51-~bOk2UmF2=9vb8,。当我告诉她我没有的时候,她又点了一个华堡QYxmwy=Zp^X6
I told her we didn't have those either, and she got mad at me and walked away. I work at KFC.
我告诉她我们也没有华堡V;+M[ZG-Ye!m。然后她就生气离开了9WmNG.Ul[BW。我在肯德基工作t0pRscp)iqpSWF35U#
Three designers share their oddest client requests:
三个设计师分享了他们最怪异的客户请求:
I want you to build me an app store. Like the Apple App Store, but better.
我想要你给我建一个应用商店h6T.2r^Y9Cc2O[。就像苹果商店那样,但是要更好*13g9avK&|q2k0
The roast duck on the menu looks kind of dull. Can you make it look more alive and happy?
菜单上的烤鸭看起来有点无聊kUPWve;%[N6.6v.PD。你能让它看起来更加鲜活快乐吗?
Can you please move the image up a tad and down a hair?
你能把图像上下移动一点吗?
When you're a cop, Joe and Jane Public are your clients. And on occasion you can expect bizarre 911 calls such as these.
如果你是个警察,乔和简·帕布利克是你的客户h1~cdMF)]zV@IJha。有时候你会接到像这些一样奇怪的911电话!);l&W[Ns(d9mP*m
A woman requested to talk with a police officer because her house-keeper wasn't putting her towels away properly.
一个女人请求和警官通话,因为她的管家没有把她的毛巾收好sj(Dw+k-dc0hcG(
Police receive a report of a new-born infant found in a trash can. Upon investigation, officers discover it was only a burrito.
警方收到了一个在垃圾桶发现了一个新生儿的报告7%#*l|&z5,。经调查,警官发现那只是一个玉米煎饼.G-*)qAim]jD~
During a disturbance call, a man gave an officer a false name and was arrested after he was found to have warrants for both names.
在一次骚扰电话中,一名男子给了一名警官一个假名字,他在警方发现对这两个名字都有逮捕令后被逮捕9~0|C,j&xW@_;Id9~9G
A woman whose finger got stuck in a drain was reported to be conscious and breathing.
据报道,一名妇女的手指卡在下水道里,她神志清醒,还在呼吸@ku.azU7)U*n

0g~&a-x_we.[p*;ky!.n

最搞笑的职场段子之愚蠢顾客篇(3).png

2)|i]&M]Uv4w5qi

Suspicious people were reportedly doing something with flashlights.
据报道,有可疑的人在用手电筒做一些事情Kk-t8m_!jey)aHsVc
A deputy checked and found the people were not suspicious, but merely Canadian.
一名警察检查后发现,这些人并不可疑,他们只是加拿大人rdAtK-%.xS
It's come to this: A Florida gas station owner has had to place a sign in her store asking customers not to warm their urine in the microwave.
事情是这样的:佛罗里达州一个加油站的老板不得不在她的店里放置一个牌子,要求顾客不要用微波炉加热他们的尿液eQm!b!p|1=f!3,wV
Parul Patel's Jacksonville gas station/convenience store is just a few blocks from two drug-testing services.
帕鲁帕特尔的杰克逊维尔加油站/便利店距离两家药检机构只有几个街区5loEQO5jc@&;~iV
Why the urine has to be delivered warm we can only guess, but when Patel confronted one woman, she indignantly demanded to see a sign that bans nuking urine in her store. Hence the sign.
我们只能猜测为什么这些尿液必须是热的,但是当帕特尔质问一名妇女时,她愤怒地要求看到一个禁止在她的商店里使用微波炉加热尿液的指示牌eB@^Lm5pGh_]c3.dvh。因此,就有了这个指示牌4FCsw~)e-z=.S10
I work at a museum, and a woman asked me if mummies were older than dinosaurs.
我在一家博物馆工作,一位女性问我,木乃伊是否比恐龙还要古老[(;Da8Ur(-6
"We actually get this question on a pretty regular basis," says an official with Iowa's Department of Transportation.
爱荷华州运输部的一位官员说:“我们经常会遇到这样的问题GyL_LP%mnqVOZ9。”
The source of confusion: The deer-crossing signs that are posted along the road.
困惑的来源:路边的过鹿标志h-dCNzI[.x
And the question: "Why don't you put these signs where it's safer for the deer to cross?"
问题:“为什么你们不把这些标志放在鹿过马路更安全的地方呢?

j9Q@1j)IGZRD-PBV

重点讲解

3a(qp!)dTcXyx%aiMASq

1.come across遇见;留下...印象
When sober, he can come across as an extremely pleasant and charming young man.
在他不醉酒的时候,他给人的印象可能会是一位极其可爱迷人的年轻人Y|JWK|S0V%
2.be willing to愿意
Keep your eyes open and be willing to change, but have faith in yourself, too.
保持你的双眼睁开,并且愿意改变,但同时也要对自己有信心bIyvR10@]sZUK=.
3.on occasion有时
Nozick and I also spoke on occasion and were on friendly terms.
我有时也和诺齐克聊聊,我们一直保持了友好的关系|n3bP~#0pux

E8PaHyZDsC%


KEpsDPn7%ZJEAv

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载udQSKq4fF(!,mWQ65n

8%kRr7B3j_a9_GPpG^K!=7hx=R=Rohy%pd7&Y4|
分享到
重点单词
  • gemn. 宝石,珍品,受到宠爱或评价很高的人,松糕 vt.
  • consciousadj. 神志清醒的,意识到的,自觉的,有意的 n. 意
  • drainn. 下水道,排水沟,消耗 v. 耗尽,排出,排干,喝光
  • confusionn. 混乱,混淆,不确定状态
  • extremelyadv. 极其,非常
  • sourcen. 发源地,来源,原始资料
  • merelyadv. 仅仅,只不过
  • willingadj. 愿意的,心甘情愿的
  • countern. 计算器,计算者,柜台 [计算机] 计数器 adj.
  • bizarreadj. 奇异的,怪诞的 n. 奇异花