商业周刊:日本与节俭的悖论(2)
日期:2019-06-17 14:04

(单词翻译:单击)

mmnqdZt#7KpCx4p*I%TpptCDC=e)-3

中英文本

bTk%qW_k^OgUQQ

Some ingenious savers have become minor stars, too.
一些聪明的储蓄者也变成了小明星6UgB2.^rk5#bYUu*@
In recent months, blogger and life-hacker Miwa Komatsu has been making the rounds of Japan's TV talk show circuit,
最近几个月,49岁的博主和生活骇客Miwa Komatsu一直在日本的电视脱口秀节目中频繁出境,
explaining how she managed to sock away $100,000 over 10 years, despite making only $1,300 a month as an office worker and raising four kids on her own.
解释她如何在10年间成功存下10万美元,尽管她做公司职员每月只赚1300美元,还要独自抚养四个孩子m%pK^E6EVs@svJF
Her techniques, which she also describes in a 2017 memoir, include cutting tissue boxes in half so they last twice as long and using radish skins instead of paper towels to wipe down sinks.
她在2017年的自传中也描述过自己使用的方法,其中包括把纸巾盒切成两半,这样它们的使用时长就变成了原来的两倍,还有用萝卜皮代替厨用纸巾擦拭水槽等^gR8sUGmn^H3KB;FyeI
"It's a game to me," the 49-year-old says.
“对我来说这是一场游戏,”她说R)x.UEmpQh^FZ.wm
"I still enjoy doing it even though money isn't that tight anymore."
“即使现在手头不那么紧了,我仍然喜欢这样做^4)d^*lYc~)WfV。”

;MKuX83T+k#.

1.jpg

(G)E2wK8)P

Economist Andrea Ferrero, at the University of Oxford, was one of the first to argue that Japan's malaise is linked to something more inexorable than mindset, and that's demographics.
牛津大学的经济学家安德鲁·费雷罗是最早提出日本人的不安与某种比心态更加无法改变的东西有关的人,这就是人口统计学特征%^krovSaM]MdK
In a 2014 paper, "What Explains Japan's Persistent Deflation?," he and co-author Carlos Carvalho showed that aging populations exert a drag on interest rates
在2014年一篇名为《是什么解释了日本持续的通货紧缩?》的论文中,他和合著者卡洛斯·卡瓦略指出,人口老龄化阻碍利率变动,
and, by extension, growth—which is partly why Japan was slow to recover after real estate and stock market bubbles burst in the early 1990s.
而且经济增长也因此受到拖累,这也是日本在上世纪90年代初,房地产和股市泡沫破裂后经济复苏缓慢的部分原因a0QiOV6F+]P|
Five years on, there's a gathering consensus that this should be a warning for other advanced economies, which are also aging fast and struggling with less-than-stellar growth following the 2008 global financial meltdown.
五年过去了,人们渐渐达成共识,这应该是对其他发达经济体的一个警告,这些经济体在2008年全球金融危机后也在快速出现人口老龄化现象,并在不太强劲的增长中挣扎76nRxC0K~1[S|8
"For countries coming out of the crisis," Ferrero says, "this may be the moment when pressures stemming from demographics are more likely to emerge."
“对于走出危机的国家来说,”费列罗说,“这可能是由于人口统计学特征而产生的压力,更有可能出现的时刻!dIFSA~+Byoh-V。”

FANQmY30ku_

重点讲解

p~w856Udec^PMAENR

|lXw==EdXs4uo

1.manage to 达成;设法完成

q.U,|]Lw.@,aDuuvTf=

We manage to get most of our produce in Britain.

L]mCMCpsho^)mB93_f

我们设法在英国搞到我们所需的大部分农产品vSr7,b_|3!q

yH^5E9n)V3qYG

2.sock away 把钱存起来;存钱备用

TOqBin*Yv2ss[Ycp|7~H

Do you sock away a certain amount each month?

,8GffahxxHX.Bx

你每月都存一定数量的钱吗?

57]#y#!u.NMZXNUt

3.struggle with 与......作斗争;和......斗争

PN,O|4vf]hcROwoN

He is currently locked in a power struggle with his Prime Minister.

#VVFx&MO*=J_o4M~,)Ri

他目前陷入了一场同总理的权力之争当中*)f9=~OMiWuSzdD@s+Yv

uD7fG.u!rIgc_7[m

CNX!4DAlL5CZ]yUP9Xx

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载HR,#&4ZtS(&f^J@

rym;[oz)Y6dr(t(w!lM[&5_5hrG63R~zjD5,-8M#PEm*U4
分享到
重点单词
  • advancedadj. 高级的,先进的
  • emergevi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来
  • stockn. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜 adj
  • tissuen. (生物的)组织,织物,薄绢,纸巾
  • consensusn. 共识,一致,合意 n. [生理]交感
  • sockn. 短袜 vt. 给 ... 穿短袜 n. 重击
  • extensionn. 伸展,延长,扩充,电话分机
  • estaten. 财产,房地产,状态,遗产
  • malaisen. 身体不适,莫名的不安
  • exertvt. 运用,施加(压力,影响等)