人物:在虚假的乘车分享中被谋杀:从悲剧性的错误中吸取教训
日期:2019-06-09 16:36

(单词翻译:单击)

mJnUiAGZqRGWn,v8I+*s;+*OH83f-0N

中英文本

Murdered in a Fake Ride Share: Learning from a tragic mistake

在一场虚假的乘车分享中被谋杀:从一个悲剧性的错误中吸取教训

Samantha Josephson was killed after getting into a car she thought was her Uber ride. Now her devastated parents are determined to make sure no one else is a victim

萨曼莎·约瑟夫森(Samantha Josephson)认为那是自己乘坐的优步(Uber)汽车,上车后身亡W0TmvSu[wMIq-7QK。现在,她悲痛欲绝的父母从一个悲剧性的错误中吸取了教训,决心确保没有其他人成为受害者

网约车

Just weeks shy of her graduation from the University of South Carolina, 21-year-old Samantha Josephson was ready for a night out.

还有几周,21岁的萨曼莎·约瑟夫森(Samantha Josephson)即将从南卡罗莱纳大学(University of South Carolina)毕业,她准备外出过夜FE=[=eUX@;nA]sB*NX

Sami, as those closest to the "fun-loving, generous" senior called her, rounded up a few friends and headed to the Bird Dog, a favorite hangout near USC's Columbia campus.

萨米(Sami)(几个亲近的朋友都这样称呼这个“爱热闹又大方”的大四学生)召集了几个朋友,前往南加州大学哥伦比亚分校(Columbia campus)附近最受欢迎的“鸟狗”(Bird Dog)*a)KmKxwyc~

But about 1:30 a.m. on Friday, March 29, Samantha got separated from her pals and decided to order an Uber back to her apartment.

但在3月29日周五凌晨1点30分左右,萨曼莎和朋友们分开,她决定叫一辆优步回到自己的公寓)=VmrK#fRae1=6R

Along with other details about the car and driver, the app told her the arriving vehicle would be black.

除了汽车和司机的其他细节,应用程序还告诉她,到达的车辆将是黑色的.5ZG!FSnv;Ud7

So when a black Chevrolet Impala pulled up, Samantha, who surveillance video showed was distracted on her cell phone, slid into the backseat. It would be a fatal mistake.

因此,当一辆黑色雪佛兰黑斑羚(Chevrolet Impala)靠边停下时,忙着看手机的萨曼莎坐进了后座e8*6vS9UMg。这将是一个致命的错误FMg_x;XQsyJ*2oOcW)yU

Hunters found her body the next day, stabbed and discarded in the woods off a dirt road 65 miles away. "Samantha was a trusting kid," says her father, Seymour.

第二天,搜寻者在65英里外的一条土路旁的树林里发现了她的尸体,她被刺死丢在这里r9p95^pee8(Y1T3;q(。“萨曼莎是个值得信赖的孩子,”她的父亲西摩说77CQgCXAG73-C)|t8

"That's where she made the mistake: A black car pulled up, and she got into it. This is every parent's worst nightmare." Now her parents want to avert that nightmare for others.

“她的错误在于:一辆黑色汽车停了下来,她上了车F.fs~%y[r;9+tnVXIP*。这是每个家长最大的噩梦kF)8]wRJMB。”现在,她的父母想为其他人避免这场噩梦WB7d4Q^=r7lB0xjx33i

After the arrest of a suspect, Nathaniel Rowland, 25—who is charged with kidnapping and murder—Seymour, 53, and Marci, 54, from Robbinsville, N.J., were moved by their heartbreaking loss to launch a campaign for ride-share safety.

嫌疑人纳撒尼尔·罗兰(Nathaniel Rowland)今年25岁,来自新泽西州罗宾斯维尔(Robbinsville),被控绑架和谋杀,他被捕后,53岁的西摩和54岁的马西有感于自己的失去,发起了一场“拼车安全”运动7w.3t+K7qz

Among other efforts, they propose affixing vehicles operated by Uber, Lyft and other ride-share services with a printed bar code, so passengers can confirm their vehicles by matching the code to one sent to their phones.

其中,他们提议将优步(Uber)、Lyft和其他拼车服务运营的车辆贴上打印的条形码,这样乘客就可以通过匹配发送到手机上的条形码来确认自己的车辆+1Gz^tTkAa^s+xY

(South Carolina lawmakers have also proposed a measure to require ride-share vehicles to display lighted signs, and Uber announced a new campus initiative to educate riders about safety.)

(南卡罗莱纳的立法者也提出了一项措施,要求拼车车辆显示亮灯标志,优步宣布了一项新的校园倡议,旨在对乘客进行安全教育dnnV8U],4,6*^kE~。)

Most simply and signficantly, the Josephsons' initiative (whatsmyname.org) urges riders to stay outside of a vehicle until the driver confirms the name of the person who booked the trip.

最简单,也是最重要的是,约瑟夫森倡议(whatsmyname.org)敦促乘客应该等司机确认预订行程者的姓名后再上车_D@cIv()WILWDM]YBP

"If Samantha had asked him what her name was, he would have had no idea, and she wouldn't have gotten in," says Marci.

“如果萨曼莎问他她叫什么名字,他可能不知道,她也不会上去,”马西说Vj1=~XpIhNm|w

"If you have a stranger that's going to try and scoop up someone, they're not going to be able to."

“如果你有一个陌生人想要抢别人的东西,他们是不可能做到的j%B1@^|cjinb。”

Police who arrested the suspect said he fled from his black Impala on foot after a traffic stop.

逮捕嫌犯的警察说,他在一次交通堵塞后步行逃离他的黑斑羚,SfB6~fGZ!,S((~&g(

Inside the car they found Samantha's cell phone and what they determined to be her blood in the trunk and passenger compartment; they also noted the child-safety locks were activated, which would have prevented escape from the backseat.

在车里,他们在后备箱和乘客舱里发现了萨曼莎的手机,并确定是她的血;他们还表示,儿童安全锁已经激活,这将阻止从后座逃生T4lpyYgf=zxuIf

"We believe she simply mistakenly got into this particular car thinking it was an Uber ride," said Columbia police chief William Holbrook.

哥伦比亚警察局局长威廉·霍尔布鲁克说:“我们认为她只是误以为这辆车是优步专车Ye7DhZUE&d_Sn。”

That suggestion fuels her parents' drive. Samantha was "awesome...fun, silly, kind," a political-science major who was debating whether to attend Rutgers University or Drexel University for law school, says Seymour.

这个建议激发了她父母的动力.*DX,AfwK)iWnap#jU。萨曼莎“很棒……有趣、愚蠢、善良iis8JB81]Y。”西摩说]al&qr.0EqY5pPZZk]。她是政治科学专业的学生,当时正在辩论是上罗格斯大学还是德雷塞尔大学的法学院!X7s0@qcF);l

Adds Mar-ci: "Her dream was to go to law school, work, marry and then become a mom and live at the beach."

马尔奇补充道:“她的梦想是上法学院,工作,结婚,然后成为一名母亲,住在海滩上BOp9pEsTnr2Mc^X[PZ。”

With that dream forever shattered, the Josephsons are determined to do everything they can in their daughter's honor to help others.

随着这个梦想的永远破灭,约瑟夫森一家下定决心,他们要以女儿的名义竭尽所能帮助他人f.ke&x|mEDGpi.u]X

Says Seymour: "We don't want this to happen to somebody else."

西摩说:“我们不希望这种事发生在其他人身上jk^YbQ9aA,x6@Ox。”

&r1TGo_,t3wk,3j;1

重点讲解

bti;omh+loa9DU#Ct^(

1.surveillance监视

yy[^gnB1Q62iCwC!

ktgOTTIF^.K)z4

Police swooped on the home after a two-week surveillance operation.

MUz3tEU*3peEpz9r

警方经过两周的监视行动后突击搜查了该住宅ls&h_YLFVQlV0bHVO!

#w_zEpA]Q#Yxcu


!1KfFl%xc!D*p#sl~0

2.compartment隔间

aOrLD)U(nt

|;rGc.!sYf

The fire started in the baggage compartment.

BiQQje*^mldMd!,Xxa

火是从行李舱着起来的h-h1kUiDo,mQOVy

SHS*Tlop[|drOj1v,

u31muApu.+Za%w@FeTje


a3SLSJ_S!KADyZ

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载Rd(4qY[e]7LahU-2f

]Jl~8-l0yp


ZEf~5Jm&z]Yb&vmj_vD0kQ;CiPzerPdZc,!duaSC-4hIE-^*v
分享到