(单词翻译:单击)
Parents were once warned against raising children to speak more than one language.
父母们都听到过这样的警告,不要让孩子说一种以上的语言 。
It's bad for kid's cognitive development, they were told, and will result in bad grades and a lower IQ!
说这样会对孩子的认知发展有害,导致成绩差、智商较低!
And that ridiculous claim is still sometimes repeated, especially here in the United States.
这种荒谬的说法有时还在不断重复,尤其是在美国 。
But times have mostly changed.
但时代不同了 。
Now, if you believe the headlines, being bilingual makes you smarter and more creative.
现在,头条新闻会说双语让你更聪明、更具创造力 。
And those headlines don't come from nowhere.
这些头条新闻并非空穴来风 。
There is research which suggests that bilingualism provides some specific cognitive advantages.
有研究表明,双语能够提供一些特定的认知优势 。
And you can hardly blame the press for covering these studies, because it's such an appealing idea: teach your child French and you get a better child!
也不能责怪媒体报道这些研究,因为这是一个很有吸引力的想法:教孩子学法语,你的孩子会变得更优秀!
More creativity, multitasking, and academic performance in other subjects all for free!
更具创造性、能同时处理多项事情、其他学科成绩优秀,所有这些都是免费的!
But if that sounds too good to be true, that's because it is.
但如果这听起来太好了,不像是真的,那是因为它就是真的 。
You see, there are also studies that don't find an advantage.
还有一些研究没有发现学习多种语言的优势 。
Those don't get the same excited coverage.
这些研究获得同样令人兴奋的报道 。
In this case, though, the media aren't really the ones to blame.
不过,在这种情况下,媒体并不是真正的罪魁祸首 。
When it comes to the effects of bilingualism on the brain, there's confusion and bias on the scientific side, too.
谈到双语对大脑的影响时,从科学角度讲也存在着困惑和偏见 。
And it all goes to show just how hard it can be to understand what really goes on in our heads.
这一切都表明,要理解我们头脑中到底发生了什么是多么困难 。
Learning another language definitely has benefits that's no one can argue against — like, for example, you'll know another language!
学习另一种语言肯定会让人受益,这个没有人会反驳——例如,你会了解另一种语言!
And it even makes sense that it could benefit your brain in other ways.
它甚至可以用其他方式让你的大脑获益 。
The main benefit is thought to be to executive functions — the processes that control complex cognitive tasks like attention, problem solving, planning, and so on.
主要的好处被认为是执行功能,控制复杂认知任务的过程,如注意力、问题解决、计划等 。
And that hypothesis isn't unreasonable.
这种假设并非不合理 。
It's thought that these processes are kind of like muscles — the more you use them, the better you get at them.
人们认为这些过程有点像肌肉,用得越多越灵活 。
And research has found that all sorts of cognitively challenging activities improve executive functions.
研究发现,各种具有认知挑战性的活动都能提高执行功能 。
Like, playing video games can make you better at assessing risks and placing bets.
比如,玩电游可以让你更好地评估风险和下注 。
And music training can improve your ability to focus on specific tasks.
音乐训练可以提高你专注于特定任务的能力 。
Since juggling two or more languages in your brain is cognitively challenging in a lot of ways, it could have similar positive effects.
由于在大脑中使用两种或更多语言,在很多方面都具有认知上的挑战性,因此它也可能有类似的积极作用 。
Constantly switching between vocabularies could help you be a better multitasker, for example, if it made you generally better at quickly shifting your brain from one thing to another.
例如,经常在词汇表之间切换可以帮助你成为一个更好的多任务处理者,因为它能让你更好地、快速地将大脑从一个事物转移到另一个事物 。
But more than one analysis of the research has found that the evidence for such benefits is weak and inconsistent.
但有关此项研究的多项分析发现,这种益处的证据微弱,而且并不一致 。
For example, a 2015 review in the journal Cortex concluded that over 80% of the tests conducted over four years of studies don't show a bilingual advantage.
例如,《Cortex》期刊在2015年的一篇综述文章中得出结论,在过去四年的研究中,超过80%的测试没有显示出双语优势 。
Those that did had serious problems with their methodology — like, they had small sample sizes or inadequate controls.
那些研究的方法确实存在严重问题——比如,样本量小或进行的控制不足 。
But there's a more foundational problem with the published research on bilingualism: it doesn't tell the whole story.
但是,发表的双语研究有一个更为根本性的问题:没有讲述完整的故事 。
This was pointed out by a study published in 2014 in the journal Psychological Science.
2014年发表在《心理科学》期刊上的一项研究指出了这一点 。
The researchers started by looking at the research presented at conferences from 1999 to 2013.
研究人员首先研究了1999年至2013年会议上展示的各项研究 。
Roughly half these presentations found some advantage for bilingualism and half didn't.
其中大约半数研究发现双语有好处,一半研究发现没有好处 。
Then they looked at which ended up getting published in journals, and found something striking: 68% of the positive studies got published, while only 29% of the negative ones did.
然后他们研究了哪些论文最终发表在期刊上,得到的结果令人吃惊:68%的正面研究得以发表,而只有29%的负面研究得以发表 。
The published and unpublished studies didn't consistently differ based on sample size, experimental tests used, or statistical power.
已发表和未发表的研究在样本量、使用的实验测试或统计功效方面并非始终存在差异 。
A study simply had a better chance of getting published if it supported the idea that bilingualism gives people a cognitive boost, and a worse chance of getting published if it showed the opposite, regardless of the quality of the work.
如果一项研究支持双语能提高人们认知能力的观点,那么它被发表的几率就更大;如果显示出相反的观点,那么不管研究质量如何,文章发表的几率都更小 。
This is a phenomenon known as publication bias, and it's not unique to this situation, it's not unique to psychology.
这是现象称为出版偏见,这种情况并不少见,也不只存在于心理学研究中 。
It's a pervasive issue scientists from all fields are grappling with because it can undermine the research that is published.
这是一个普遍存在的问题,来自各个领域的科学家正在努力解决,因为它会破坏已发表的研究结果 。
For example, a 2018 meta-analysis of over 150 studies on adults did find bilinguals were slightly better at some executive functions.
例如,2018年,对超过150项成人研究进行的元分析发现,双语者在某些执行功能方面略胜一筹 。
But those advantages disappeared when the researchers corrected for publication bias.
但当研究人员纠正出版偏差时,这些优势就消失了 。
Now, it's important to point out that none of this amounts to proof that there are no cognitive advantages to bilingualism.
现在,重要的是要指出,这些都不足以证明双语没有认知优势 。
But it's clearly going to take a lot more work to figure out if there are, and if so, whether any of them are unique — or if studying Japanese is basically the same as playing Minecraft, from your brain's perspective.
但显然需要进行更多的研究,弄清楚是否存在优势,如果有的话,是否某种优势具有独特性,或是从大脑的角度来看,是否学习日语与玩Minecraft手游相似 。
This also applies to another often-repeated claim about bilingualism: that it can delay the onset of dementia.
这也适用于另一个反复提到的关于双语的说法:它可以延缓痴呆症的发作 。
Again, the idea seems reasonable at first glance, as other complex cognitive activities do seem to prevent or delay dementia.
这个想法乍一看似乎也很合理,因为其他复杂的认知活动似乎确实能预防或延缓痴呆症 。
But, a 2015 review of the literature found that the effects of bilingualism on dementia are very inconsistent. And that's not all.
但2015年的文献综述发现,双语对痴呆症的影响非常不一致 。而这还不是全部内容 。
There were some suspicious patterns in the research methods.
研究方法中存在一些令人生疑的模式 。
You see, prospective studies — the ones that enroll people before they show symptoms and then test them as they age — tended not to show an effect of bilingualism.
前瞻性研究,即在人们出现症状之前对他们进行招募,然后随年龄增长进行测试的研究,往往不会显现双语的影响 。
Positive results were mostly found in retrospective studies, which look at people after they've been diagnosed.
在回顾性研究中发现了正面结果,这些研究是在人们确诊后进行评估 。
Subjects in that kind of study may not be representative of the whole population, and it's harder to pick good controls.
这类研究中的受试者可能无法代表整个人群,选择良好的对照标准也更加困难 。
That all suggests that the researchers might have been seeing what they wanted in the data, and having their judgment biased by their expectations.
这些都表明,研究人员可能已经在数据中看到了他们想要的东西,他们的判断受到了期望的影响 。
So not only do studies on bilingualism have issues with publication bias, there may be straight-up bias in many of them.
因此,对双语机制的研究不仅存在发表偏倚的问题,而且许多研究可能存在直接的偏见 。
And this all means we really don't know if learning a second language can give you some kind of subtle cognitive advantage or keep your brain healthy as you age.
这一切都意味着,我们真的不知道学习第二语言是否可以带来一些微妙的认知优势,或者随着年龄的增长使大脑保持健康 。
Still, we can say that learning a language does make you smarter.
不过,我们可以说学习一门语言确实让你更聪明 。
No matter what, you'll know something you didn't know before.
不管怎么说,你都会了解以前不知道的事情 。
So in that sense, of course it makes you smarter.
所以从这个意义上讲,它当然会让你更聪明 。
And it's not going to hurt you, like they thought in the old days.
不会像人们过去认为的那样,多学外语会对你造成伤害 。
Not only that, with your new fluency, you can experience whole new bodies of literature and arts, travel to interesting places, and talk to more people.
不仅如此,流利掌握了新语言,你还可以体验全新的文学艺术,到有趣的地方旅行,与更多人交谈 。
So yeah, being able to speak multiple languages has lots of benefits, even if it's not boosting your brain indirectly.
能够说多种语言有很多好处,即使它没有间接地增强脑功能 。
If the idea of traveling the world and experiencing new things sounds awesome to you, I have a feeling you'll like the videos offered by Curiosity Stream.
如果你觉得周游世界、体验新事物听起来超棒,我觉得你会喜欢Curiosity Stream提供的视频 。
CuriosityStream is a subscription streaming service that offers over 2,400 documentaries and nonfiction titles from some of the world's best filmmakers, including exclusive originals.
CuriosityStream是一个订阅流媒体服务,提供由世界上一些最好的电影制作者摄制的2400多部纪录片,其中包括独家原创作品 。
For example, if languages are your jam, you might like their original documentary The History of English.
比如,如果学习语言是你的痛点,你可能会喜欢他们的原创纪录片《英语史》 。
It takes you on a trip through time and around the world to understand how this particular language came to be a "linguistic superpower".
它能带你穿越时空,环游世界,了解英语这种特殊语言是如何成为“超级语言”的 。
And they have videos on nature, history, technology, and society and lifestyle, too.
他们也有关于自然、历史、技术、社会和生活方式的视频 。
For as little as $2.99 a month, you can get access to all of them.
每月只需支付2.99美元,就能访问所有视频 。
And if that's not enough for you, as a SciShow Psych viewer, you can get your first 31 days completely free!
如果这还不够吸引你的话,心理科学秀的观众可以在前31天免费观看!
All you have to do is sign up at curiositystream.com/Psych and use the promo code 'psych', that's P-S-Y-C-H during the sign-up process.
只需在curiositystream.com/Psych注册并使用促销代码psych,就是在注册过程中输入P-S-Y-C-H 。