时代周刊:揭秘性罪犯治疗 和性犯罪者一起接受治疗(6)
日期:2019-05-12 07:28

(单词翻译:单击)

t2|EPW;95ap9Gb_u(9lWZl]uH=^S9qkItCa

中英文本

c,jMd@|aC].

.k4YG=05]=X.l

People have been sharing their problems with Cheryl all her life, even before she was a therapist.
即便是在谢丽尔成为心理治疗师之前,人们就已经开始对谢丽尔倾诉他们的问题了6Bq*%Tbg&x0e
During a session, she lets every emotion show, frowning in sympathy and rolling her eyes when patients try to fool her.
她会在治疗过程中表现出各种情绪,同情的时候会皱眉头,病人试图蒙她的时候她也会翻白眼DEj%J]4P5r
She began her career working with children who had been abused.
职业生涯刚开始时她是跟受虐儿童打交道的p,qT|t=3%m)P=2^@z
When first offered a chance to work with sex offenders, she refused.
最初得到和性犯罪者一起工作的机会时,她是拒绝的|GyB~i1RmQWOs2MSVJ3Q
But she decided to go to a session out of curiosity.
但出于好奇,她还是决定去参加一次集会*+BC(CoQ]jNyR6e[
I was like, 'Oh, God, I'm walking into this group of disgusting, dirty, icky men, Cheryl says.
我当时想的是:‘啊,天啦,我竟然要到一堆恶心、肮脏、讨厌的臭男人里去’&cWI~5KtXm。谢丽尔说道~_EO&=8VyvsqO=Ym2_c8
But when she arrived, the men looked like her neighbors and friends, and some genuinely wanted to change.
但过去之后她发现,那些男人看起来就像她的邻居和朋友一样,而且有些人是真心想要改过自新p%o7)(AMatt4(;)%5L
She decided to take on the challenge, and later she and Jennifer started up a practice.
她决定接受这个挑战,后来她就和詹妮弗开始实践了A+I6(nr)gE;=
They both still work with survivors and know that the damage these men have wrought on their victims cannot be undone.
两人也没有放下帮助那些幸存者的工作,她们知道,这些人给受害者造成的伤害永远也无法弥补了!j[Q9qjjUNmIKctPXM
But they have come to believe counseling can curtail most offenders' impulses and allow them to function safely in society.
但两人慢慢开始相信,心理咨询是可以抑制大多数罪犯的冲动,让他们在社会上安全地生活的QaaFyCvO;s
"I hear the awfulest stories and even have to excuse myself to throw up," Cheryl says.
谢丽尔说:“我听过糟糕得不能更糟糕的故事,甚至不得不找借口出去呕吐!a#R!],1aTOxieKL。”
"Sometimes these guys come in here complaining about having to drive a little further to get groceries because they're on the registry,
“有时候,这些家伙过来找我抱怨,说因为他们上了黑名单,开车出去买个吃的都要多开几里路od)=o1AWC&qAf[hpT(
and I'm like, 'To hell with you. Think of how your victim feels.'
我当时的反应就是,‘去死吧你K*8VGV9Z[S。想想被你伤害的人的感受U;EK_@KtF4f&D。’
Many patients don't want to contend with what they've done to their victims—at least initially."
很多患者都不想和他们对受害者做出的那些行为做斗争——至少一开始是不想的WVUwJ!;x(S-K!T。”
Some therapists ask their patients to attend local sentencing hearings and listen to other victims' testimonies.
一些治疗师要求他们的病人参加当地的量刑听证会,听听其他受害者的证词A1bxEWpnmS#q*P
Others instruct their patients to role-play as their victims.
还有一些医生则会让病人扮演受害者的角色isF_Z6TWDIux9c8JM8
Cheryl opts for a more personal approach.
谢丽尔则选择了一种更加个人化的方式.Mxp)U;S2^o&5Qs|v
When Rob was 20 years old, he partied a lot.
罗布20岁的时候经常参加聚会Q9]eCpnOw*hEIg
He would stay out late, ignoring his mom's texts and "drive home drunk, literally every night."
他会在外面呆到很晚,并且无视他妈妈的短信,“基本上每天晚上都会醉醺醺地开车回家|F|RDPSp+E。”
3

IPAT!NS1g^#c=m4=N4gQ

He met a 15-year-old girl at a party and had sex with her.
他在一次聚会上遇到了一个15岁的女孩,并和她发生了性关系K&q|k|6caIByd
Her parents pressed charges, and Rob didn't tell his own mother until he had a court date set.
她的父母对罗布提出了指控,直到确定了开庭日期罗布才把这件事告诉自己的母亲lut#LA~7xxK46[;KjHx
He spent one year in prison for statutory rape and another two for parole violations.
他因法定强奸罪坐了一年的牢,后俩因为违反了假释条例又坐了两年ESGJ%R8m6kbqPE0g
When he first met Cheryl, he told her, "Lady, I'll sit here, but I don't need therapy, and I don't care about this."
第一次见到谢丽尔的时候,他还对谢丽尔说:“女士,我坐这儿就好了,我不需要治疗,我也不在乎这个[nsn*vsYs+;[qHv.5=%V。”
Eventually, he became one of the most active members in the group.
最后,他却成了小组中最活跃的成员之一7~oi7+Wg0S
He does electrical work now, thanks, he says, to the therapy he once dismissed.
他现在在电子行业工作,他说,这要感谢他曾经放弃的治疗x1tkwW.ZP;
He got the job through a man who went through Cheryl's program before him.
他是通过一个在他之前参加过谢丽尔的课程的人得到这份工作的|E2|J;~k1*1p67j!n
Rob recently proposed to his fiancée and has since brought her to a few individual therapy sessions.
最近,他还向他的未婚妻求婚了,还带她参加了几次单独的心理治疗AtZAW1*z1N5;j
She is older than him and has two daughters; he can't attend their school plays or graduation.
她比他大,有两个女儿;他不能参加她们的学校演出或毕业典礼Cl;2iXljKm
Cheryl asks Rob how treatment has helped him to take responsibility for what he did.
谢丽尔问罗布,治疗是如何帮助他为自己的行为负责的Qs@xQb(.]oW_cb_Z
He speaks in vague terms about how he "f-cked up."
他含糊其辞地说道自己是如何“的完蛋”).irkgsD+OWE
Cheryl stops him.
谢丽尔打断了他laj5I)fw)7VL,(X[O-Z
"Define what 'f-cked up' means. Be specific."
“请给‘完蛋’这个词下个定义,具体点儿d8*tzqn54@-p+etB。”
"I had a good job. I was working," he says.
“曾经我有一份很好的工作,我是在上班的,”他说J(+PKENziD
"Instead of listening to my family and the people who cared about me, I just rebelled."
“但我就是不听从家人和关心我的人的意见,非要反叛djQqqET~^|。”
"And then what happened?" "I committed my offense."
“之后怎么样了?”“之后就犯罪了)YZfR+J0;9,[XJvr.O。”
He can't bring himself to say what that offense was.
犯罪的细节他已经说不出口了3!6T9ve@c1Z;)DX6bQO
"What were the consequences of that? "I lost everything."
“你那么做造成了怎样的后果呢?”“我失去了我的一切OXkFB%[@#FO&。”
"That's still about you, honey," Cheryl says. "What happened to your victim?"
“亲爱的,你说的还是你自己TGv6VdhV_fLw_。”谢丽尔说IJl%d.6SA[JjU6*Gs。“我问的是被你伤害的那个人怎么样了?”
"Her life was affected—I don't know how. I haven't had contact with her."
“她的生活确实受到了影响,具体我并不知道4YMY_%A%.2h]S~B。没联系过LO+QnuG*Ng_BXl,!.KF]。”

XL]!C*EC9C2Y_UFFsG

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载|Wu;-lQUWLlrF_
重点讲解

eq(0M_6f=m&X.xP![

mtLYupR5^cxs(LS

VkP~AL4mp3U-#Kx6-

1. out of curiosity 在好奇心的驱使下
One day, however, I happened to be in that area calling on other replies, and out of curiosity I decided to look the old lady up.
然而,有一天,我碰巧在那个地区走访其他回信的人)zDDQv-uR_bQDRH(。在好奇心的驱使下,我决定去看一看这位老太太kiLeEh(h#aIo4eeC

2. take on the challenge 接受挑战
We are now calling on brave and inspiring individuals to take on the challenge in defending our nature.
我们现在号召每个人的勇气和鼓舞之情接受挑战来保护我们的自然R04LDUEOq;l(^(94z

3. contend with 面对
At the age of nine, he had the death of both parents to contend with.
才九岁的他就要面对双亲的亡故IRbZBmoZpC+@a

4. press charges 提出控告
She did not press charges at the time, partly on the advice of her mother, a Socialist politician.
当时她并未提出控告,部分原因是也是一名社会党政治家的母亲建议她不要那么做_ddv(R1fPm5AbcEL

%opBtbO~DDscg4w^%*x*


4iL@U(7zeJt;U-W)#RTu5Zo5KZDkPn_pS|6;2PKu
分享到
重点单词
  • instructv. 教,命令,指导 [计算机] 指示
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • approachn. 接近; 途径,方法 v. 靠近,接近,动手处理
  • curiosityn. 好奇,好奇心
  • therapistn. 临床医学家
  • functionn. 功能,函数,职务,重大聚会 vi. 运行,起作用
  • curtailvt. 缩减,削减,截短
  • affectedadj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做
  • sympathyn. 同情,同情心,同感,赞同,慰问
  • specificadj. 特殊的,明确的,具有特效的 n. 特效药,特性