冰与火之歌系列之《列王的纷争》第251期:席恩(16)
日期:2019-04-25 12:53

(单词翻译:单击)

A waterskin hung under his arm on a leather strap, and ropes of dried seaweed were braided through his waist-long black hair and untrimmed beard.
他腋下用皮带绑了一个水袋,及腰的黑色长发和从不修剪的胡子中缀满了干海草。
A memory prodded at Theon. In one of his rare curt letters, Lord Balon had written of his youngest brother going down in a storm, and turning holy when he washed up safe on shore. "Uncle Aeron?" he said doubtfully.
席恩似乎想起了什么。巴隆大王向来少给儿子写信,偶有几封也语气唐突,但有次他的确提及自己幼弟在暴风雨中被卷入海里,后来被安然冲回岸上,接着便投身神职。“伊伦叔叔?”他不敢确定。
Nephew Theon, the priest replied. "Your lord father bid me fetch you. Come."
“席恩侄儿,”僧侣回答,“你父亲大人吩咐我来接你。走吧。”
In a moment, Uncle. He turned back to the Myraham. "My things," he commanded the captain.
“叔叔,稍等。”他朝密拉罕号转身,“我的行李!”他命令船长。
剧照

A sailor fetched him down his tall yew bow and quiver of arrows, but it was the captain's daughter who brought the pack with his good clothing. "Milord." Her eyes were red. When he took the pack, she made as if to embrace him, there in front of her own father and his priestly uncle and half the island.
一名水手取来他那把紫杉木长弓和箭筒,提着他上好衣服的则是船长的女儿。“大人,”她红了眼眶。他接过衣袋,她作势抱他,当着她自己的父亲、他的僧侣叔叔和岛上居民的面!
Theon turned deftly aside. "You have my thanks."
席恩技巧地避开去,“谢谢你。”
Please, she said, "I do love you well, milord."
“求求您,”她说,“大人,我是真心爱着您啊。”
I must go. He hurried after his uncle, who was already well down the pier. Theon caught him with a dozen long strides. "I had not looked for you, Uncle. After ten years, I thought perhaps my lord father and lady mother might come themselves, or send Dagmer with an honor guard."
“我得走了。”叔父已沿码头走开老远,席恩连忙三步并作两步跟上。“叔叔,我没想到是您。经过这十年,我本以为父亲母亲会亲自来接我,或者派达格摩率荣誉护卫来。”

分享到