(单词翻译:单击)
Q&A Round 1
Julie: Are you generally happy with your life in China after having stayed here for nearly 12 years?
在中国生活了快12年的Ray评价自己的生活像坐过山车一样。天天感觉像在游乐场?!No, no no.
Roller coaster: 原意“过山车”,这里表达的是生活起起伏伏,有时让人感觉很兴奋。
所以你也可以说:There have been a lot of ups and downs in the last 5 years. 过去5年里,我的生活经历了很多的起起伏伏。
Q&A Round 2
Julie: Tell us more details about your life.
谈到生活中遇到的人和事每个人都感慨万千,每个国家都有好人也有坏人,但是Ray说I'm always gonna be on the positive side.
On the positive side:就是我们常说的要正面积极面对生活,要有正能量。比如:
Sara can always be on the positive side in her life and work, which makes her a happy person.
是的,积极面对生活的人比较容易快乐。
另外,交朋友是Ray生活中首要的选择。
Top/first priority: 优先级最高的事情。比如:
Cooking for my son two meals is my first priority/top priority in a day.

Q&A Round 3
Julie: How long did you live in Beijing?
Ray在北京呆了4年还是选择了去上海,原来是因为北京太冷了,当然主要是工作机会的选择。
I was tired of the cold weather so ...
Be tired of sth./doing sth.:对...感到厌倦了,不想继续了,比如:
I’m tired of ordering food from online. It's just too greasy. 我叫外卖已经叫烦了,因为太油腻。
你也可以说get sick and tired of sth./doing sth.
Q&A Round 4
Julie: So you think Shanghai is a better city than Beijing, right?
Julie在这里开始挑战Ray的情商了,北京、上海哪个好?
Ray先说了它们的共同点,both are cosmopolitan。
Cosmopolitan: adj. 国际化的
最常见就是和city的搭配。
They have got their own vitality, I think.
Vitality: 可以理解为生机和活力,具体到城市的vitality,是指城市因为人的活动而变得有活力有生机,比如人们会去酒吧、俱乐部,或从事其他社交活动。
形容很有生机和活力,可以说'xxx has great/good vitality',但不要用strong来搭配vitality.
Slow-paced: 表示生活节奏缓慢。同理,fast-paced,表示生活节奏快。比如:
My hometown is much slower-paced than Beijing.
想要持续保持英语听说环境,加入O2O英语角,添加Julie微信:fridaymood)
