冰与火之歌系列之《列王的纷争》第222期:戴佛斯(16)
日期:2019-03-27 12:51

(单词翻译:单击)

Burnt, said Salladhor Saan, "and be glad of that, my friend. Do you know the tale of the forging of Lightbringer? I shall tell it to you. It was a time when darkness lay heavy on the world. To oppose it, the hero must have a hero's blade, oh, like none that had ever been. And so for thirty days and thirty nights Azor Ahai labored sleepless in the temple, forging a blade in the sacred fires. Heat and hammer and fold, heat and hammer and fold, oh, yes, until the sword was done. Yet when he plunged it into water to temper the steel it burst asunder.
“烧烂的剑,”萨拉多·桑恩说,“我的朋友,对此你该感到庆幸才对。你可知真正的‘光明使者’如何铸成?让我来说给你听。那是一个黑暗笼罩世界的时代,为了抵抗黑暗,英雄自然要有一把英雄专用的武器,噢,而且要是前所未见。于是呢,亚梭尔·亚亥在神殿里不眠不休地劳动了三十天三十夜,用圣火锻造宝剑,加热、敲打、叠层,加热、敲打、叠层,噢,直到宝剑铸造完毕。可当他把剑插入水中冷却时,剑却轰地一声碎了。”
剧照

"Being a hero, it was not for him to shrug and go in search of excellent grapes such as these, so began he again. The second time it took him fifty days and fifty nights, and this sword seemed even finer than the first. Azor Ahai captured a lion, to temper the blade by plunging it through the beast's red heart, but once more the steel shattered and split. Great was his woe and great was his sorrow then, for he knew what he must do.
“身为英雄,他当然不能和我一样,耸耸肩膀,去找这种甜葡萄吃,所以他重头再来。这次他花了五十天五十夜,最后的成品比上次更精良。亚梭尔·亚亥抓了一头雄狮,准备把剑插进野兽的红心,藉此冷却剑身,没想到剑还是断裂粉碎。他不仅难过,更加悲伤,因为他终于知道该怎么做了。”

分享到
重点单词
  • shrugn. 耸肩 v. 耸肩
  • tempern. 脾气,性情 vt. 使缓和,调和 n. 调剂
  • foldn. 折层,折痕 vt. 折叠,包,交叉,拥抱 vi.
  • bladen. 刀锋,刀口
  • sacredadj. 神圣的,受尊重的
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • opposevt. 反对,反抗,使对立,使对抗
  • burstn. 破裂,阵,爆发 v. 爆裂,迸发
  • swordn. 剑,刀
  • shatteredadj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意