时代周刊:匈牙利极右翼领导人连任 欧洲忧患在即(1)
日期:2019-02-12 10:09

(单词翻译:单击)

+B2+UZY[%u~u~;KzIn_Doh-vTZkln%KH

中英文本

sg=JmWE*iSKU~9ubcw~8

fn8D.#];dl

The re-election of Hungary's far-right leader should worry Europe
匈牙利极右翼领导人连任 欧洲忧患在即
VIKTOR ORBAN AND Fidesz, his party, won a landslide victory on April 8 that gives them a supermajority of seats in Hungary's parliament.
4月8日,维克托·欧尔班及其政党青民盟在匈牙利议会中赢得了绝对多数席位,取得了压倒性胜利fXm2GOR~S8y2W)3b
Polls underestimated the party's support, and turnout was higher than many expected, at a near record 69%.
民调低估了该党的支持率,最终的投票率达到了几乎就要创纪录的69%,这一比例也超出了许多人的预期ggdKO~Z9UC
Orban, who will now serve a third consecutive four-year term as Prime Minister,
欧尔班即将第三次连任任期四年的总理,
ran almost his entire campaign on fear of migrants and grievance toward the E.U. over refugee quotas.
他的整个竞选活动几乎都是围绕对移民的恐惧和对欧盟难民配额的不满展开的Ef^v5lCxo3RVes|w
And with Fidesz's winning a two-thirds majority in parliament,
由于青民盟这次在议会赢得了三分之二的多数席位,
Orban will no doubt become more confrontational with the European leadership in Brussels.
欧尔班无疑将与布鲁塞尔的欧洲领导人展开更为激烈的对抗3)&(lMUULj#N8tH2mKsf

%|j20aQtg1heQzmA7xtr

2

4doXAs-zd*6A4

Orban's win marks a victory for his brand of “illiberal democracy,“ which represents a direct challenge to E.U. rules and values.
欧尔班的胜利即标志着他领导的,代表着对欧盟规则和价值观的直接挑战的“非自由民主”品牌的胜利eG30;M29OGV
It's a system of limited checks and balances in which the law exists mainly to protect the leaders and their mandate.
该品牌是一个有限制衡的体系,在该体系下,法律的存在主要是为了保护领导人及其授权8eFRR8C@D8Q_YWY
Judges and journalists are expected to promote and protect the rights and choices of those who win elections.
法官和记者们本应促进和保护那些赢得选举的代表的权利和选择cbTs#AX0g=]z
To criticize or block the agenda of elected officials is to undermine the will of the people.
批判或阻挠民选官员的议事日程,就是破坏人民的意志ti&LVK#zISc,D,d
Orban, who has championed illiberal democracy, will be building his next government over the next few weeks.
倡导非自由民主的欧尔班将在未来几周内组建下一届政府Uf![bRW.y-PV+Lm_8p@
His supermajority will allow him to amend the country's constitution,
由于占据了绝对多数优势,他将有权修改国家宪法,
and he will move quickly to undermine the independence of the courts.
他也会迅速采取行动破坏法庭的独立性OV1irL2;zx
In May, Fidesz could pass the controversial “Stop Soros“ law, named for civil-society activist and Hungarian native George Soros,
5月,青民盟可能会通过有争议的,以公民社会活动家、匈牙利人乔治·索罗斯的名字命名的“阻止索罗斯”法案,
which could effectively ban the work of NGOs without government approval,
届时,该法案将能在未经政府批准的情况下有效禁止非政府组织,
notably ones that support migration and pose a "nationalsecurity risk."
特别是那些支持移民并构成“国家安全风险”的非政府组织的工作gfz_&uo.X&WVPr[FJ1

Hc&s2lGcuR

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载R(@LDP=69D0XF
重点讲解

%~pB,fZuSM_Q90nKJ[

jfQ2fXZ[,n

gfdWlLXM#5tGLbP-kxI

1. a landslide victory 以压倒之势赢得胜利
The Conservatives gained a landslide victory and were returned for a second term of government.
保守党以压倒之势赢得了胜利,继续执政76a*I![ijT@[SN]s

2. at a near record 以接近破纪录的(比例)
Private sector debt still stands at a near record 270 percent of GDP.
私人部门债务仍维持在国内生产总值的270%左右,这个数字接近历史记录了40vW_uH1ELsq~b4x

3. on fear of 基于对……的恐惧
Hostility to immigration is on fear of change and on racism.
对移民的敌意是建立在对变化和种族主义的恐惧之上的mK;r|.r;Xf4P


4. checks and balances 制衡
He made reference to the internal system of constitutional checks and balances in the United States.
他提到了美国宪法的制衡体系Fx-iMLzU6oY

T(6U;O!~WX]


dGxo=vHSwShV&.i~4l%@uSDfDt0jM3MS6]p!tT]4Q)k6-y
分享到