冰与火之歌系列之《列王的纷争》第164期:凯特琳(12)
日期:2019-01-27 12:54

(单词翻译:单击)

"You're old enough to decide which of Lord Walder's girls you prefer without your mother's help, Robb."
“罗柏,你长这么大,中意瓦德大人哪个女儿可以自己决定,用不着我帮忙。”
Then go with Theon. He leaves on the morrow. He'll help the Mallisters escort that lot of captives to Seagard and then take ship for the Iron Islands. You could find a ship as well, and be back at Winterfell with a moon's turn, if the winds are kind. Bran and Rickon need you.
“那您和席恩一起走罢。他明天动身,首先协助梅利斯特押送部分战俘去海疆城,随后搭船前往铁群岛。你也可以找条船,如果风向顺遂,不出一月便能返回临冬城。布兰和瑞肯需要你。”
And you do not, is that what you mean to say? "My lord father has little enough time remaining him. So long as your grandfather lives, my place is at Riverrun with him."
而你不需要?“你外公的时日所剩无多,只要他还活在世上一日,我就要留在奔流城守着他。”
I could command you to go. As king. I could.
“我是国王,我可以命令你走。”
Catelyn ignored that. "I'll say again, I would sooner you sent someone else to Pyke, and kept Theon close to you."
凯特琳不理他,“我再说一遍,我希望你把席恩留在身边,派别人去派克岛。”
Who better to treat with Balon Greyjoy than his son?
“和巴隆·葛雷乔伊周旋,派谁比他儿子更合适呢?”
剧照

Jason Mallister, offered Catelyn. "Tytos Blackwood. Stevron Frey. Anyone... but not Theon."
“杰森·梅利斯特,”凯特琳提议,“泰陀斯·布莱伍德,史提夫伦·佛雷,谁都成……惟独席恩不行。”
Her son squatted beside Grey Wind, ruffling the wolf's fur and incidentally avoiding her eyes. "Theon's fought bravely for us. I told you how he saved Bran from those wildlings in the wolfswood. If the Lannisters won't make peace, I'll have need of Lord Greyjoy's longships."
儿子在灰风身旁蹲下,拨弄冰原狼的毛皮,藉此逃避她的目光。“席恩为我们立下不少功劳,我跟你说过他在狼林里从野人手中拯救布兰的事。而一旦与兰尼斯特家和谈不成,我就必须得到葛雷乔伊大王的长船舰队。”
You'll have them sooner if you keep his son as hostage.
“想得到他的舰队,最好的办法就是把他儿子留作人质,。”
He's been a hostage half his life.
“他已经作了半辈子人质。”
For good reason, Catelyn said. "Balon Greyjoy is not a man to be trusted. He wore a crown himself, remember, if only for a season. He may aspire to wear one again."
“那不是没有原因的。”凯特琳说,“巴隆·葛雷乔伊这种人不能信任。别忘了,虽说仅仅为期一季,可他毕竟曾自立为王。哪天他揪准机会,说不定又会再度作乱。”

分享到