时代周刊:总统议程最有力的执行者 杰夫·塞申斯(7)
日期:2018-12-19 10:07

(单词翻译:单击)

Tmh2=jCC;234TToHJ~y(n,cV&+MlblT

中英文本

|PgmP#).mTZ9nEN&k2VI

*k&!&9_9!)5x6r3)g3b[

With less immigration and fewer imported goods, he reasoned,
他的理由是,随着移民和进口商品的减少,
companies would be forced to produce their wares in America, using American workers paid a substantial wage.
各大企业将不得不在美国生产他们的产品,雇佣美国的工人并给他们支付可观的工资riqFWUrrvTbaT-84x
Most economists disagree, arguing that even if these policies were feasible, they would raise prices and lower living standards.
大多数经济学家都不同意这种观点,声称即便这些政策可行,也会抬高物价,降低人们的生活水平4fV#0^lzxi%%)b4
Another crucial element of Sessions' world-view was his sense of resentment against elites.
塞申斯世界观里的另一个关键要素是他对精英的憎恨RZ[,8mSjwrdD
He saw what he called "Wall Street geniuses" and "masters of the universe" as out of touch with his workingclass constituents' lives.
他认为,那些所谓的“华尔街天才”,“宇宙的主人”和他的工人阶级选民的生活是脱节的K=z~Rj)DEp]XaV
"He was extraordinarily consistent," says Josh Holmes, a former chief of staff to Senate majority leader Mitch McConnell,
“他非常有恒心,”参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔的前幕僚长乔什·霍姆斯说,
and "sort of the opposite of a chamber of commerce Republican."
而且,“可以说与负责贸易的共和党人是截然不同lZ@+ET_M|K^s_,&o。”
Although his crusades were often lonely, Sessions could be effective.
虽然塞申斯通常都是在孤军奋斗,但他行事时也颇有效率@XpA|f+BF%fPG!]l
In 2013, when a bill providing a pathway to citizenship for undocumented immigrants had support from powerful advocates across the political spectrum,
2013年,一项为无证移民提供获得公民身份的途径的法案在各政治派别中都得到了强有力的支持,
Sessions was its loudest critic.
塞申斯就是当时反对声中最响亮的那位%~jWsfneIgcuEWdi

jdm*1H)W6(JpVrc%kk

3

0o.fP35&5fW&z[9m

He couldn't keep it from passing the Senate, but successfully led the charge to stop it in the House.
他虽然没能阻止参议院通过该法案,但却成功地领导了众议院阻止该法案的通过NfgGQVr^q*
The conservative National Review dubbed him "Amnesty's worst enemy."
保守派期刊《国家评论》称他为“大赦国际(世界性民间人权组织)最大的敌人h0d3)xYiN3wbiJGW。”
If many of Sessions' colleagues regarded him as a gadfly, a growing faction of the hard right came to see him as a hero.
如果说塞申斯的许多同事都视他为讨厌鬼的话,那么,越来越多的极右派则将他视为了英雄T=nmaD#~faMG
The nationalist views he espoused attracted the attention of Breitbart.com and its then chairman, Stephen Bannon.
他信奉的民粹主义观点引起了Breitbart网站及网站当时的董事长斯蒂芬·班农的注意gY8u~;!FguHNG~d4CzWx
At a time when many Republicans thought only a message of moderation could win back the White House,
当许多共和党人都认为只有转向中庸的讯号才能帮助他们重新赢得白宫时,
Bannon, who would go on to become Trump's chief campaign and White House strategist,
班农,当时他即将成为特朗普竞选首席战略家和白宫首席战略家,
was inspired by Sessions' insistence that restricting immigration and trade could be a political winner.
则受到了塞申斯坚持认为限制移民和贸易或许能让他们在政治上占据上风这一观点的鼓舞.Ig@pw_]_[9Q,Cx|k
As Sessions wrote in a 2012 memo to his colleagues:
正如塞申斯在2012年给同事的备忘录中所写的那样:
This humble and honest populism— in contrast to the (Obama) Administration's cheap demagoguery—
“这种谦逊而诚实的民粹主义——与(奥巴马)政府那种廉价的蛊惑人心的伎俩形成了鲜明对比——
would open the ears of millions who have turned away from our party.
将会打开数百万已经抛弃我们党的人的耳朵cOA~bg+eTs[86[PlS-S。”

PbNV1d1VEdGYx9*W94s

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载&KB-hAxOxRGKm|qx
重点讲解

8fem]1V@0,T

0mA0zA^-NsS2AGXIJ7

1. out of touch with 脱离;与……失去联系
If insanity means being out of touch with reality, then he was insane long before he thought he was a cow.
如果疯狂是指脱离现实,那么,在他以为自己是一头牛之前,他早就已经疯了jL^MC+SsI-1

2. chief of staff to sb. 某人的幕僚长
Leon Panetta once served as chief of staff to former President Bill Clinton.
列昂·帕内塔曾是美国前总统比尔.克林顿的幕僚长MLpc4ktER;]oEBK

3. lead the charge to 领导
It is they who will lead the charge to reshape decision making in business.
领导重塑商业决策这一变革的将会是他们@;N3JzO3snv[hw

4. be a political winner for sb. 让……在政治层面占据上风
The credit card issue could be a political winner for Obama, with many Americans saying they are angry over lending practices.
由于许多美国民众对于信用卡放款规定怨声载道,此一议题势必让奥巴马在政治层面占了上风#,S=3_pGKny(!

zhSx^V|kq.MNuC%~&NYRl*-d(Q=;OPWX_c*sCwjyt*47L=jzo*0L
分享到
重点单词
  • feasibleadj. 可行的,可能的
  • disagreev. 不一致,有分歧,不适应,不适宜
  • moderationn. 缓和,适度,节制
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • producen. 产品,农作物 vt. 生产,提出,引起,分娩,制片
  • cown. 母牛,母兽 vt. 恐吓
  • majorityn. 多数,大多数,多数党,多数派 n. 法定年龄
  • criticn. 批评家,评论家
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • amnestyn. 大赦,特赦