有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第230期:火弩箭(11)
日期:2018-12-07 14:59

(单词翻译:单击)

He fell silent, gulping his tea.
他不做声了,大口喝着茶。
Harry, Ron and Hermione watched him breathlessly.
哈利、罗恩和赫敏屏住气看着他。
They had never heard Hagrid talk about his brief spell in Azkaban before.
他们从来没有听到海格提起以前他在阿兹卡班短暂停留的情况。
After a brief pause, Hermione said timidly, 'Is it awful in there, Hagrid?'
沉默了一小会儿之后,赫敏小心翼翼地问道:“那里很可怕吗,海格?”
'Yeh've no idea,' said Hagrid quietly. 'Never bin anywhere like it. Thought I was goin' mad.
“你们想象不出来,”海格平静地说,“什么地方也不像那里。我以为我要疯了。
Kep' goin' over horrible stuff in me mind... the day I got expelled from Hogwarts... day me Dad died... day I had ter let Norbert go...'
脑子里老是想着可怕的事情……我被霍格沃茨开除的那天……我爸死的那天……我不得不让诺伯走的那天……”
His eyes filled with tears.
他眼里充满了泪水。
Norbert was the baby dragon Hagrid had once won in a game of cards.
诺伯是海格有一次打牌赢来的一条小龙。
'Yeh can' really remember who yeh are after a while. An' yeh can' see the point o' livin' at all.
“过了一阵子你就不知道自己是谁了。而且你也不知道活着有什么意思。
I used ter hope I'd jus' die in me sleep...
我常常巴不得自己一觉就睡死过去……
when they let me out, it was like bein' born again, ev'rythin' came floodin' back, it was the bes' feelin' in the world.
当他们放我出来的时候,我好像重新活了一次,什么事情都想起来了,那真是世界上最美妙的感觉。
剧照

Mind, the Dementors weren't keen on lettin' me go.'
记住,摄魂怪不愿意放我走。”
'But you were innocent!' said Hermione.
“但你没有罪啊!”赫敏说。
Hagrid snorted. 'Think that matters to them? They don' care.
海格哼了一声表示愤怒。“你以为它们看重这个吗?它们才不在乎呢。
Long as they've got a couple o' hundred humans stuck there with 'em,
它们早就弄了二百来个人和它们在一起,
so they can leech all the happiness out of 'em, they don' give a damn who's guilty an' who's not.'
它们能把这些人的快乐完全吸干,它们才不在乎谁有罪谁没罪呢。”
Hagrid went quiet for a moment, staring into his tea.
海格安静了一会儿,瞪眼看着他的茶。
Then he said quietly, 'Thought o' jus' letting Buckbeak go... tryin' ter make him fly away...
然后他平静地说:“我想过放巴克比克走……想让它飞走……
but how d'yeh explain ter a Hippogriff it's gotta go inter hidin'?
但是你怎么能向一个鹰头马身有翼兽解释清楚它应该躲起来呢?
An' — an' I'm scared o' breakin' the law...' He looked up at them, tears leaking down his face again.
而且——而且我怕犯法……”他抬头望着他们,泪水又从他脸上流了下来。
'I don' ever want ter go back ter Azkaban.'
“我可不想再回到阿兹卡班去。”

分享到
重点单词
  • timidlyadv. 羞怯地;胆小地
  • innocentadj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的
  • binn. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件 vt
  • guiltyadj. 有罪的,内疚的
  • keenadj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的
  • intervt. 埋葬
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a