我们要如何协助年轻人建立更好的未来
日期:2018-12-02 13:44

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

Today, there are 1.8 billion young people between the ages of 10 and 24 in the world.
现今,全世界有18亿年轻人,年龄在10岁到24岁之间。
It is the largest cohort in human history.
这是人类历史上最大的一群人。
Meeting their needs will be a big challenge. But it's also a big opportunity.
满足他们的需求会是个很大的挑战。但也是个很大的机会。
They hold our shared future in their hands.
他们的手中掌握了我们共同的未来。
Every day, we read about young people lending their ideas and passions to fighting for change,
我们每天都会读到一些消息谈及年轻人用他们的想法和热情,努力做改变,
social change, political change, change in their communities.
社会改变、政治改变以及他们的社区中的改变。
Imagine what they'll create: breakthroughs, inventions.
想象一下他们能创造出什么:突破、发明。
Maybe new medicines, new modes of transportation,
也许新的药物、新的交通模式、
new ways to communicate, sustainable economies and maybe even a world at peace.
新的沟通方式、可持续的经济,也许甚至是一个和平的世界。
But this opportunity, this youth dividend, is not a given.
但这个机会,这种年轻人的红利,并非理所当然。
One point eight billion young women and young men are standing at the door of adulthood.
18亿年轻男女站在成年期的门口。
Are they ready? Right now, too few of them are.
他们准备好了吗?现在,准备好的人还太少。
My favorite part of my job at UNICEF is a chance to talk to, meet with and hear from young people all around the world.
我在联合国儿童基金会的工作最棒的一点就是有机会可以和全世界的年轻人交谈、见面,并倾听他们。
And they tell me about their hopes and dreams.
他们会告诉我他们的希望和梦想。
And they have amazing hopes and dreams for what they'll accomplish in their lives.
对于要在人生中完成什么目标,他们有很棒的希望和梦想。
But what they're also telling me is that they have fears.
但他们也会告诉我,他们有恐惧。
They feel that they're facing a series of urgent crises.
他们觉得他们在面对一连串的迫切危机。
A crisis of demographics, a crisis of education, a crisis of employment, a crisis of violence and a crisis for girls.
人口统计的危机、教育的危机、就业的危机、暴力的危机,还有女孩的危机。
If you look at these crises, you realize that they're urgent and they need to be addressed now.
如果你审视这些危机,就会发现它们都很迫切,且现在就需要处理。
Because they tell us that they're worried.
因为他们告诉我们,他们很担心。
They're worried that they might not get the education that they need.
他们担心他们可能不会得到他们需要的教育。
And you know what? They're right.
你们知道吗?他们是对的。
Two hundred million adolescents are out of school worldwide, about the population of Brazil.
全世界有两亿青少年没有就学,这人数和巴西的人口差不多。
And those that are in school feel that they may not be getting the right skills.
而就学的青少年觉得他们没有取得对的技能。
Globally, six in 10 children and young people do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics.
全世界,每十名儿童和年轻人中就有六名在阅读能力和数学上无法达到最低标准。
No country can be successful if nearly half of its population of young people are unable to read or write.
如果一个国家有近一半的年轻人口无法读或写,那就没有国家能在这种状况下成功。
And what about the lucky few who are in secondary school?
那么,能够就读中等学校的少数幸运儿呢?
Many of them are dropping out because they're worried that they're not getting skills that they can use to make a livelihood.
当中有许多人都退学了,因为他们担心他们无法取得谋生所需要的技能。
And sometimes, their parents can no longer afford the fees. It's a tragedy.
有些情况则是父母负担不起学费。这是个悲剧。
And young people are also telling me that they're worried about employment, that they won't be able to find a job.
年轻人也告诉我,他们担心就业,担心可能会找不到工作。
And again, they're right. Every month, 10 million young people reach working age.
同样的,他们也是对的。每个月,有一千万名年轻人达到工作年龄。
It's a staggering number. Some will go on for further education, but many will enter the workforce.
这是个惊人的数字。有些人会继续深造,但许多人会成为劳动力。
And our world is not creating 10 million new jobs each month.
并且我们的世界并没有每个月创造出一千万份新工作。
The competition is fierce for the jobs that are available.
可得的工作竞争非常激烈。
So, imagine being a young person today, needing a job, seeking a livelihood,
所以,想象一下,身为现今的年轻人,需要一份工作,要想办法谋生,
ready to build a future, and opportunities are hard to find.
准备要建立一个未来,而机会却很难找。
Young people are also telling me that they're worried that they're not getting the skills that they need.
年轻人也告诉我,他们担心他们无法取得他们需要的技能。
And again, they're right. We are finding ourselves at a time in the world when the world is changing so fast for work.
同样的,他们是对的。我们现在所处的世界,在工作方面的改变非常快速。
We're in the fourth industrial revolution. Young people do not want to be on the farms and in rural communities.
我们身处第四次工业革命中。年轻人不想待在农场或乡下社区。
They want to go to the cities. They want to learn future skills for future work.
他们想要去城市。他们想要学习未来工作需要用到的未来技能。
They want to learn digital technology and green technologies.
他们想要学习数字技术和绿色技术。
They want to have a chance to learn modern agriculture.
他们想要有机会学习现代农业。
They want to learn business and entrepreneurship, so that they can create a business of their own.
他们想要学习商业和企业家精神,这样他们才能创造自己的事业。
They want to be nurses and radiologists and pharmacists and doctors.
他们想要成为护士、放射学家、药师和医生。
And they want to have all of the skills that they'll need for the future.
他们想要取得在未来会需要的所有技能。
They also want to learn the trades, like construction and electricians.
他们也想要学习技艺,比如建筑和电工。
These are all the professions that a country needs, as well as the professions that have not been invented yet.
这些都是国家会需要的职业,还有尚未被发明的职业。
And young people are also telling me that they're worried about violence.
年轻人也告诉我,他们担心暴力。
At home, online, in school, in their communities. And again, they're right.
在家里、在网络上、在学校、在他们的社区中。同样的,他们是对的。
A young person can have hundreds of friends on social media,
一个年轻人在社交媒体上可能就会有数百个朋友,
but when they need to find a friendly face, someone who can be there as their friend, to talk to, they do not find one.
但当他们需要找一个友善的面孔,能在他们身边扮演朋友的人,能谈心的人,却一个也找不到。
They face bullying, harassment and more. And hundreds of millions are facing exploitation and abuse, and violence.
他们面对霸凌、骚扰和许多其他状况。数亿人要面对被利用、虐待和暴力。
Every seven minutes, an adolescent boy or girl somewhere in the world is killed by an act of violence.
每七分钟,就有一名少男或少女在世界上的某个地方因遭遇暴力行为而送命。
And girls are telling me that they're especially worried about their futures.
女孩们告诉我,她们特别担心她们的未来。
And sadly, they're right, too. Girls face prejudice and discrimination.
悲哀的是,她们也是对的。女孩要面对偏见和歧视。
They face early childhood marriage and they face life-threatening early pregnancy.
她们要面对童婚,她们要面对太早怀孕的生命威胁。
Imagine a population of the United States. Now double it.
想象美国的人口,再把它加倍。
That's the number of women who were married before their 18th birthday. Six hundred and fifty million.
在18岁之前结婚的女性就有这么多人。六亿五千万人。
And many were mothers while they were still children themselves.
许多人本身都还是孩子就已经成了人母。
One out of every three women will face physical abuse or sexual abuse in her lifetime.
三位女性中就有一位,在人生中会遇到身体虐待或性虐待。
So, no wonder girls are worried about their futures.
也难怪女孩会担心她们的未来。
These urgent crises may not be a reality in your life or in your neighborhood.
在你的人生现实中或你的邻里中,可能没有这些迫切的危机。

我们要如何协助年轻人建立更好的未来

And perhaps you've had opportunities for a good education and for marketable skills, and for getting a job.
可能你有机会获得好的教育,有机会习得有市场性的技能,有机会找到工作。
And maybe you've never faced violence, or prejudice, or discrimination.
也许你从来没有遇过暴力、偏见或歧视。
But there are tens of millions of young people who are not so lucky.
但有数千万年轻人没有这么幸运。
And they are sounding the alarm for their futures.
他们在对他们的未来发出警报。
And that is why UNICEF and our many public and private partners are launching a new global initiative.
这就是为什么联合国儿童基金会及我们许多政府或私人伙伴正在推动一项新的全球计划。
Young people themselves have named it. And it's called Generation Unlimited or Gen-U or Gen you.
它的名字是由年轻人自己取的。它叫做“无限世代”,简称Gen-U或Gen You。
So, what they're saying is, it's our time, it's our turn, it's our future.
所以,他们要说的是,这是我们的时代,这是我们的机会,这是我们的未来。
Our goal is very straightforward.
我们的目标非常直接。
We want every young person in school, learning, training, or age-appropriate employment by the year 2030.
我们想要在2030年前达成每个年轻人都能上学、学习、受训练,或是找到适合其年龄的工作。
This goal is urgent, it's necessary, it's ambitious. But we think it's also achievable.
这个目标很迫切、很必要、很有野心。但我们认为它是可以达成的。
So we're calling out for cutting-edge solutions and new ideas.
所以我们大声疾呼,请大家提供先进的解决方案和新点子。
Ideas that will give young people a fighting chance for their futures.
想出一些点子,让年轻人有机会为他们的未来一搏。
We don't know all the answers, so we're reaching out to businesses and governments,
我们没有所有的答案,所以我们向外求助,向企业、政府、
and nonprofits, and academia, and communities, and innovators for help.
非营利组织、学术界、社区以及创新者求助。
Gen-U is to be an open platform, where people can come and share their ideas and solutions
Gen-U将会是一个开放平台,大家能到这个平台分享他们的点子和解决方案,
about what works, what does not work, and importantly, what might work.
讨论什么行得通、什么行不通,重要的是,讨论什么有可能行得通。
So if we can take these ideas and add a little bit of seed money, and add some good partners,
所以,如果我们能运用这个点子,加上一点点种子基金,加上一些好伙伴,
and add good political will, we think they can scale up to reach thousands and millions of people around the world.
加上好的政治意图,我们认为,这些点子能被做大,触及到全世界数千甚至数百万人。
And with this project, we're also going to do something new.
在这个计划中,我们也要做些创新。
We're going to co-design and co-create with young people.
我们将会与年轻人共同设计和共同创造。
So with Gen-U, they're going to be in the driver's seat, steering us all along the way.
有了Gen-U,他们将会坐上驾驶座,一路上为我们引领方向。
In Argentina, there's a program where we connect students who are in rural, remote, hard to reach mountainous communities,
在阿根廷有一个计划,我们把在乡村、偏远地区、很难到达的山中社区当中的学生
with something they've seldom seen: a secondary school teacher.
和他们很少见的一种人连结起来:中等学校老师。
So these students come to a classroom, they're joined by a community teacher and they're connected to urban schools online.
这些学生到教室里,会有一位社区老师加入他们,他们会被连结到在线的都市学校。
And there is the secondary school teacher, who is teaching them about digital technology
在这里,这位中等学校老师就会教导他们数字技术,
and a good secondary school education, without them ever having to leave their own communities.
给他们好的中等学校教育,而且他们并不需要离开他们自己的社区。
And in South Africa, there's a program called Techno Girls.
在南非,有一个计划叫做“技术女孩”。
And these are girls from disadvantaged neighborhoods who are studying the STEM program area: science, technology, engineering and math.
这些女孩来自弱势的邻里,她们在学习STEM的领域:科学、科技、工程和数学。
And they have a chance to job shadow.
她们有工作观察的机会。
This is the way that they then can see themselves in jobs that are in engineering, in science, and maybe in the space program.
这种方式,她们就能够取得在工程、科学也许甚至太空计划的工作。
In Bangladesh, we have partners who are training tens of thousands of young people in the trades,
在孟加拉,我们有些合作伙伴,在帮数万名年轻人做不同行业的训练,
so that they can become motorcycle repair people, or mobile phone service people.
让他们能成为机车维修员或手机服务人员。
But these are a chance to see their own livelihoods. And maybe even to have a business of their own.
这些机会让他们可以维生。也许甚至可以开创自己的事业。
And in Vietnam, there's a program where we are pairing young entrepreneurs with the needs in their own local communities.
在越南,我们有一个计划是把年轻企业家和他们当地社区的需求做配对。
So with this program, a group gathered
通过这个计划,有一群人集合起来,
and they decided that they would solve the problem of transportation for people with disabilities in their communities.
他们决定要为他们社区中的残障人士解决交通的问题。
So with a mentor and a bit of seed funding, they've now developed a new app to help the whole community.
所以,在一位导师和一点种子基金的协助下,他们现在已经开发出了一个新的应用程序,来协助整个社区。
And I've seen how these programs can make a difference.
而我已经见识过了这些计划如何能造成不同。
When I was in Lebanon, I visited a program called Girls Got IT, or Girls Got It.
当我在黎巴嫰时,我拜访了一个计划,叫做“女孩能做IT”或“女孩没问题”。
And in this program, girls who have been studying computer skills and the STEM program
在这个计划中,过去一直在研读计算机技能和STEM方案的女孩,
have a chance to work side by side with young professionals,
有机会可以和年轻的专业人士一起工作,
so that they can learn firsthand what it's like to be an architect, a designer or a scientist.
让她们能第一手学习到做为一名建筑师、设计师,或科学家是什么样子的。
And when you see these girls, smiles on their faces, the hot lights in their eyes,
当你看到这些女孩们,她们脸上挂着微笑,她们眼中闪烁着热忱,
they are so excited, they have hope for the future. They want to change the world.
她们好兴奋,她们对于未来抱有希望。她们想要改变世界。
And now, with this program and these mentors, they'll be able to do it.
现在,有了这个计划和这些导师,他们就有办法能做得到。
But these ideas and programs are just a start. They'll only reach a fraction of the young people that we need to reach.
但这些点子和计划都才刚开始。它们才触及到我们需要触及的年轻人中的一小部分。
We want to take these ideas and find ways to scale them up.
我们想要把这些点子的规模做得更大。
To reach more young people in more communities, in more places around the world. And we want to dream big.
触及到全世界更多地方的更多社区中的更多年轻人。我们想要作大梦。
Could every school, everywhere in the world, no matter how remote or mountainous,
有没有可能,世界各地的每一所学校,不论多么偏远或在深山中,
or even if it's in a refugee camp, could they be connected to the internet?
甚至是在难民营中,有没有可能让它们都连上网络?
Could we have instant translation for young people,
我们有没有可能为年轻人立即翻译,
so that you could get a good education in your own language, anywhere in the world?
得以在世上任何地方,用自身的语言受到好教育?
And would it be possible that we could connect the education in your school
有没有可能,我们能够将你的学校中的教育
with skills that you're going to need to get a job in your own community?
和你将来在你自己的社区中找工作所需要的技能连结起来?
So that you actually can move from school to work. And more.
这样你就能真正从学校进入职场。还有更多。
Can each one of us help? In our everyday lives and in our workplaces, are there ways that we could support young people?
是否我们每个人都能帮上忙?在我们的日常生活中,在我们的工作场所中,我们能不能用什么方式来支持年轻人?
Young people are asking us for apprenticeships, for job shadowing, for internships. Could we do this?
年轻人希望我们能提供学徒机会、工作观察机会、实习机会。我们能不能做这些?
Young people are also asking us for work-study programs, places where they can learn and earn.
年轻人也希望我们能提供“工作-读书”计划,让他们能学习也能赚钱的地方。
Could we do this and could we reach out to a community that's nearby, that's less advantaged, and help them?
我们能不能做这些,我们能不能向附近比较弱势的社区伸出援手?
Young people are also saying that they want to help other young people.
年轻人也说,他们想要协助其他年轻人。
They want more space and more voice, so that they can gather to help each other.
他们想要更多空间和更多声音,这样他们才能聚集在一起,协助彼此。
In HIV centers, in refugee camps, but also to stop online bullying and early child marriage.
在艾滋病病毒中心,在难民营里,同时,也阻止在线霸凌和童婚。
We need ideas, we need ideas that are big and small, ideas that are local and global.
我们需要点子,我们需要大点子和小点子,地方性的点子和全球性的点子。
This, in the end, is our responsibility. A massive generation of young people are about to inherit our world.
终究,这还是我们的责任。这个庞大的年轻人世代即将继承我们的世界。
It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity for them but also with them.
我们有责任要留下希望和机会的遗产,为他们留下,也能留下给他们。
Young people are 25 percent of our population. But they are 100 percent of our future.
年轻人口占25%,却百分之百是我们的未来。
And they're calling out for a fighting chance to build a better world.
他们在大声疾呼,希望能有一搏的机会,来建立一个更好的世界。
So their call should be our calling. The calling of our time.
所以,他们的请求应该是我们的使命。我们时代的使命。
The time is now, the need is urgent. And 1.8 billion young people are waiting. Thank you.
现在是时候了,这些需求非常迫切。有18亿年轻人在等待。谢谢。

分享到