树懒才是真正的森林之王
日期:2018-11-23 15:30

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
jEXAqG21C@qrcRqZN!AWn8n_[;

So it’s no secret that I’ve got a soft spot for sloths.

c9xK)Uq@Czu[^wUeTsFz

众所周知 我特别喜欢树懒

n)TK|;D*=x15%K+F[W;p

I founded the Sloth Appreciation Society; our motto?

(bDJpc]%M(

我成立了“树懒鉴赏社会” 我们的座右铭是?

CHSyEcmAJmE

“Being fast is overrated.”

&x)W0&3gUeTjD&

“速度快并没有那么出色”

oy.v[H5p2gL

I think the sloth is the true king of the jungle.

Z(=0Ut,xD^AUGOt

我觉得树懒才是真正的森林之王

9g_wP]@Fz&^A4x_#m(

But its reputation has been besmirched for centuries.

|i]uVX^vjzZ1H=_-K%W7

但几百年来它的名声一直都被玷污了

J_UMqNvMBoJU

Every since it was first discovered people have misunderstood sloths.

+w_Z!ceHdWD7

从人们第一次发现树懒起 它就一直被误解

5]taa_4^Fty[=[eEK

The first explorers that went to the New World and saw sloths described them—in no uncertain terms—as absolute losers.

y|ndYAsmN6ZUW#

第一批抵达新大陆的探险家们见到树懒后 确定无疑地将它们称为彻底的失败者

7-W.,HEr|vn&J@x-

191.png

uhv0SXvm#b|G


HM)jM*!7fXBDK2l;=Dsd

There was a conquistador, a Spanish conquistador, I think he was the first to describe the sloth,

B&M&9v;5__MF@&8QNd&

那是一名西班牙征服者 我觉得他是第一个描述树懒的人

Pp]QL(M5g~+SM

said it was “the stupidest animal that could be found on the planet.”

EU]CZ#vsoeev%@J

他说树懒是“这颗星球上能找到的最愚蠢的动物”

0e|1%I)wN7cGYZ3jz

Then they were saddled with a name that speaks of sin, and just misunderstood for an incredibly long time.

WfW8I2mXx8F|YPaVQ=jF

于是它们就一直背负着代表罪恶的名声 被人们误解了很长时间

&MFtrkvKUom[2

And again, they are an animal that people think of as being some kind of evolutionary loser;

y4RbAYQwCmHd_C

人们认为它是进化的失败品;

x^k1qNrK,_lneb

because they’re slow we think that they are therefore kind of stupid and useless.

JJshV#=sgxOXL

因为它们动作很慢 所以我们就觉得它愚蠢又没用

g,-3j-s&l+^de0s

“Well, they can’t run from danger so how do they survive?”

y_[!0LK5+~CHE

“有危险的时候它们跑都跑不赢 那还怎么存活呢”

5V4,Xm_69e

Well, they actually survive very well indeed, which is why I think they are the true kings of the jungle.

-se4VEBNviX|@@[Jly4p

但其实它们活得特别好 所以我才觉得它们是真正的森林之王

ZsACOtIXIHR[VUM

Because there was a survey done in a Panamanian rainforest,

bgLu+IdWyW;*

因为有人在巴拿马雨林中做过一项调查

mpGP~,kaH;S6PJ~pb;

and they found that it was something like a third of the mammalian biomass in that particular forest was made up of sloths.

rJ&l8.;GW=tDiS1

发现那片雨林里的哺乳类生物有三分之一左右都是树懒

z,9JG7iLV!s2+pDl(pG

So that’s like you take all the mammals from the forest—a third—a third of that mass would have been taken up by sloths.

pEC3A&GSFGG-FOD2VWMw

也就是说 你集结那片森林里所有的哺乳动物——三分之一——有三分之一都是树懒

-yxk]S0hf6HUIJa

So all the rest was all the rats, all the ocelots, all the tapirs, everything else took up two thirds,

7@)Mp%8-o0P1W3

剩下的都是些鼠类 豹猫 貘 其他所有的占了三分之二

RA]]sJ1JY77yPQI

but a third of it was sloths, which is just a huge amount!

Wr)oQUwL,Gg,iiD)Su~1

但有三分之一都是树懒 那可是个不小的数字

!KS(Q7DnPD.;toO4Uf3g

I mean that’s a very successful creature.

2zNEom(6n!**zV

这说明它们非常成功

Gf!cT!036X7~+9;

Partly we just don’t realize that because they’re very hard to see, they’re very stealthy.

0x_NVfB!CjOqT

我们之所以没意识到这一点 部分是因为它们很难被人发现 它们总是很隐秘

^fFNrfuBhAenh

So one of the things, the great things about being really slow is you don’t really get noticed,

wfwFMp0oEK6

所以速度慢最大的好处之一就是你不会轻易被发现

%ToD.0SFX1U9B_IQg~YM

which—if you’re trying not to be eaten—is really quite a good idea.

b9JAh*=@_+MMh6MrY95Y

如果你不想被吃掉 这可是个很好的点子

cgWV&_BLFyWO;d&%0O

So monkeys for instance: you are always aware of monkeys.

3hqkn+L22P~^@|HD#z

比如说猴子:猴子总能引起注意

v=t8Jrlwcu1[xhgREaiG

When they turn up there’s a lot of crashing around and fruit being thrown to the ground,

(m;QjEa3-6y

只要有猴子出现 就会有各种吱呀声 还有水果被扔到地上的声音

zGz!!^+c&#J51hJaA6m

and they make a lot of noise.

sj|LX7OSc3IMI

它们会制造出很多噪音

tq%mDQ74V8kkhVqE1TX|

The sloth is moving very slow, with extraordinary control.

B3)0f_R!BPb@

树懒的动作很慢 它们有极其出色的控制力

xl7Eo@LJ3#ktnk

I always watch them and think “Wow the core control of that animal is amazing!”

1gnCjdMy7k

每当我看着它们总会想“哇 这家伙的核心控制力简直是太厉害了!”

H[rpqZLxj[f^

It’s like watching Swan Lake in slow motion, I mean they really just move so fantastically slowly.

hOTL]-N_a]vu5;

就像是在看慢动作的《天鹅湖》 它们的动作真是难以置信地慢

ah,S8p,y6J^oz10)iY

But those slow movements, we think, slip under the radar of the Harpy eagle as it’s swooping around the canopy;

#PCxINp+;u[~F9Yd

但正是这些慢动作让它们能躲过在高空中翱翔的角雕的眼睛

5cO0VzybAI1S

they simply don’t get noticed.

JB_3)AQetOIku

它们根本就不会被发现

t0hJeten6O

And I think one of the reasons why the early explorers so misunderstood the sloth is because they were viewing it the wrong way up!

g5khWH!ez%4)Aij5~

我觉得早期的探险家之所以会误解树懒 其中一个原因就是他们看待问题的角度不对

y%&I2wWvK1AfWQj

So I think when the conquistadors first arrived in the New World they would have been brought examples of animals,

(=EQa-Ad#[w4=cHu;u_.

所以当西班牙征服者第一次抵达新大陆的时候 各种各样的动物闯入眼帘

OurO%GrBZopV#|^Xw.

they wouldn’t have gone into the jungle and observed them in situ, they would have been brought animals.

nvKiI9MFCEFi9)K

他们并没有深入雨林去好好研究这些动物 他们只是遇到啥就看啥

T85a&tAIcwu[#ty7Y

And with the sloth this is an inverted quadruped; it is designed, it has evolved to live its life upside down,

on8[#Jvo@Ddsh*zl,mOz

而树懒这种倒立的四足动物;它被造物主造成 进化成倒着生活的动物

!^fSPI7Vn6.Lc[uWlSE

because that’s incredibly energy efficient.

&&|TmiRJ&7uO_JmI9s

因为这种方式特别节省能量

wyj,Lasnv2!b

If you live your life upside-down the only muscles that you really needed to work are these ones,

O9H[qfzdm%@fu5XDx;[

如果你是倒立着生活 你唯一需要锻炼的肌肉就是这些

g(xqhUWiB(86|P|n%wB

so they can hook on and hang like a happy hairy hammock

gjnLo15V;-H

让它们可以勾在树上 像个快乐的毛茸茸的吊床一样

#=F1Phj87qd

and just get on with the busy business of digesting their very indigestible food.

=0q~F!(W2b

只需要忙着消化那些难以消化的食物

pbs20nIo8E#80

They’re basically sort of dangling fermenting bags of food.

rg8StaODBu

其实它们就像是挂在那儿的食物发酵袋

iiWkt1JFtKPR0+YNX&WY

But that upside-down existence requires very little energy,

+&^n|z~x%ZQ

但那种倒挂的生活方式只需要很少的能量

B[xCA+^1IC

so they have almost got rid of the muscles that are like triceps, that hold us erect;

CgWf3z-gt~2

所以它们基本没有能让我们站立起来的三头肌之类的肌肉

XBwbmc!pOSW79Q]0e

they just have the muscles that you use to sort of draw yourself along.

iRK=&Nv!#YH^uk

只有那种拉着自己往前走的肌肉

!vJ+d(H&LO-hF

When I’m at rest sitting in this chair I’m using quite a lot of muscles to hold myself upright, but sloths don’t need any of those.

w)m4Ai[4OR

我坐在这张椅子上休息的时候 用到了很多肌肉才能坐直 但树懒不需要任何这些肌肉

sfSXz=F^Ez,t|%=KZd7

So when the early explorers were brought sloths, of course they were taken out of their context:

J=7NwpEz+cmmr=.![E

所以当早期的探险家遇到树懒的时候 把树懒从它们的生活环境中剥离了出来

v+LZ[wUBb*I=xE31

they were no longer dangling from the tree.

sFplRMH,HHZy3r%|_J*

它们不再是悬挂在树上

kpA9*wFrzGh!2

The thing about the inverted existence is that it requires 50 percent,

4TaLRS9w8bY]8RB

这种倒立的生物只需要50%

|Wkx%8%qzj*R2)f5IpPf

around 50 percent of the muscles of an upright existence, so it’s much more energy efficient.

YM6)r;;.z+=bdt=ldmVx

只需要站立生物大约50%的肌肉 所以它们特别节省能量

sy,HDG*9V&&

The problem is if you turn a sloth the wrong way up gravity removes its dignity,

]WP)UOoNKz~-v

问题是如果你把树懒翻转过来 重力会让它很难堪

9RXF~7-ZOx

and it sprawls on the ground and is forced to sort of, like mountaineering on a flat surface, I mean it really is a pitiful sight!

CG;otlg7]6~G

它会爬在地上 被迫在平地上做着登山一样的动作 那种画面真是太可怜了!

t8%a3fda*]QO;L

They sort of drag themselves along like this.

L,P4FMs((I-~O

它们会像这样拽着自己往前走

n,6u@gx,tH&keAiZ%

And that, of course, would have been how the early explorers would have seen them:

Yz*j3f9[X4RsY-q%p0

当然了 那就是最初的探险家见到它们的样子:

W8uk+Oyu&d

as a ludicrous quadruped that’s sort of sprawled on the ground and can’t hold itself up.

Q_OEbQUkHyn

一种滑稽的四足动物 趴在地上 身体立不起来

~397*xf*anh

So I think that was where this idea that they were “useless” came from, and it stuck.

h&@LT|~q(u%11F

所以我觉得这就是树懒“无用”这种说法的来源 而它早就过时了

1laDx~n~+!0Lxw3%sI+IWTL%~yi=mrdQMVKaxjWi
分享到
重点单词
  • efficientadj. 效率高的,胜任的
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • coren. 果心,核心,要点 vt. 挖去果核
  • gravityn. 重力,严重,庄重,严肃
  • uprightadj. 正直的,诚实的,合乎正道的
  • eaglen. 鹰 vt. (高尔夫)鹰击
  • evolutionaryadj. 进化的,发展的,演变的
  • describevt. 描述,画(尤指几何图形),说成
  • canopyn. 天篷,遮篷,苍穹
  • extraordinaryadj. 非凡的,特别的,特派的