美国在叙利亚的未来
日期:2018-11-21 11:34

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

As Syrian forces attempt to oust lingering Islamic State fighters from the country's southeastern region,
叙军试图将残存在东南部的“伊斯兰国”分子赶走,
Washington's special envoy to Syria outlined the US commitment going forward.
美国驻叙利亚特使概述了美国未来的承诺。
What we're looking for is the enduring defeat of ISIS,
我们希望在“伊斯兰国”的战争上能够一直赢下去,
a reinvigorated and irreversible political process in Syria
希望在叙利亚看到重新振兴,不可逆转的政治进程,
led by the Syrian people and facilitated by the UN, and de-escalation of the conflict.
并由叙利亚民众主导,联合国推动下完成,并避免冲突升级。
Since tensions erupted in 2011, the UN special envoy estimates that more than 400,000 people have been killed
自2011年紧张局势爆发以来,联合国特使估计已有超过40万人丧生,
with as many as 5 million men, women and children fleeing the country.
多达500万男人、女人和儿童逃离该国。
While the international community has responded to the humanitarian crisis,
尽管国际社会对人道主义危机做出了回应,
officials say the Assad regime is to blame for the worsening conditions preventing Syrians from returning.
但官员表示称阿萨德政权应该对阻止叙民众回家这一愈加严重的情况负责。
The U.S. Government has not urged refugees not to return
美国政府没有敦促难民不要返回,
nor have we urged governments to try to block or stop or discourage refugees from returning.
也没有敦促政府试图阻止难民回家。

df.jpg

Our position is that refugees make this decision itself. It must be voluntary.
我们的立场是难民自己做这个决定,它必须是自愿的。
Their return should be safe. It should be under dignified conditions.
返回应该是安全的,应该在有尊严的条件下进行。
It should not be a group of people who are being starved by somebody who have no choice but to return to regime control.
不应该是一群人因为一个人而挨饿,而被迫回到政权控制之中。
When asked about a time frame for withdrawing US troops from Syria,
当被问及从叙利亚撤军的时间表时,
officials emphasized the long-term challenges of combatting the Islamic States influence.
美国官员强调打击“伊斯兰国”势力的长期挑战。
The enduring defeat is more than simply crushing the last ISIS elements that are holed up
长期胜利不仅仅是消灭最后一名“伊斯兰国”分子,
in platoon and company-sized units in towns along the Euphrates.
他们躲在幼发拉底河沿岸城镇的连和营大小的部队中。
It's also ensuring that, as I said, the stay-behind units
还要确保正如我说的,要解决留置部队问题,
that we have seen active in parts of the northeast of Syria are dealt with. It's building up local security forces.
他们在叙利亚东北部非常活跃,它正在建立地方安全部队。
Meantime early next year experts with a major European chemical weapon's watchdog
明年年初,欧洲一家主要化学武器监督机构的专家们
will launch new investigations into who is responsible for deadly poisonous gas attacks in Syria dating back as far as 2014.
将对自2014年叙利亚致命毒气袭击的元凶展开新的调查。
Elizabeth Cherneff VOA News Washington.
美国之音新闻,伊丽莎白·切尔内夫华盛顿报道。

分享到
重点单词
  • voluntaryadj. 自愿的,志愿的 n. (教堂礼拜仪式前后或进行
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备
  • decisionn. 决定,决策
  • regimen. 政体,制度 n. 养生法(=regimen)
  • poisonousadj. 有毒的,恶意的
  • enduringadj. 持久的,忍耐的
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • defeatn. 败北,挫败 vt. 战胜,击败
  • communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落