纽约时报:陷入动乱的国家即将对特朗普作出判决(3)
日期:2018-11-09 06:25

(单词翻译:单击)

Ub9S#p%JRBBV7KPEEZzFisDfB49q

中英文本

JMgT|,phd+&

At a Saturday morning rally,
在周六早晨的集会上,
Representative Ben Ray Lujan of New Mexico, the head of the Democrats' campaign committee in the House,
众议院民主党竞选委员会主席,新墨西哥代表本·雷·卢扬
drummed home the party's ethos of ignoring Mr. Trump while riding the backlash against him.
反复谈到了该党无视特朗普,同时借助大家对特朗普的抵制情绪的精神7%IwE|F^nW.3C93X[lzt
"We don't really have to even talk about this president —he's going to do all the talking about himself, for himself," Mr. Lujan said, addressing volunteers in Los Lunas,
“对这位总统,我们甚至连提都不用提——他自己的问题他自己会说,还会往好里说”,卢扬在落斯卢纳斯向志愿者发表讲话时说到,
where Democrats are making a push to pick up an open House seat.
民主党人正在此地努力争取拿一个空缺的众议院席位E@C.)Gm5ZfbJ
"I want you to concentrate on families here in New Mexico."
“我只希望你能多想想新墨西哥州这里的人家H4U4);~(1i|3=&ovgE。”
But Senator Martin Henrich, appearing beside Mr. Lujan and Xochitl Torres Small, a water-use lawyer who is the Democratic nominee for Congress,
但参议员马丁·亨力奇,当时就在卢扬和水利律师兼民主党这次提名的议员候选人肖启特·托雷斯·斯莫尔的旁边,
cast the election in dire terms familiar to anxious Democrats across the country.
对这次选举的言辞和全国各地那些焦虑的民主党人一样悲观.|((Db_iq5@5M&ZPVXw
"This is a battle for who we are as a nation,” said Mr. Heinrich, who is expected to win re-election easily on Tuesday.
预计将在周二轻松赢得连任的海因里希表示,“作为一个国家,这次选举对我们来说都是一场战斗XOGZKt5=KI%JFSx,。”
That mind-set on the left has given Democrats an upper hand in campaign fund-raising.
左派的这种心态让民主党在竞选筹资方面占了上风qhau.f|^-MGR,7uMMa
Political spending in the election is expected to exceed 5 billion dollars, making it the most costly midterm contest in history,
本次选举的政治支出预计将超过50亿美元,成为历史上耗费最高的一次中期选举,
according to a report by the Center for Responsive Politics.
应责政治中心的报告显示=f9FX_6jLCh
The report found that Democratic candidates for the House had raised more money than their Republican competitors, by a margin of more than 300 million dollars.
该报告发现,民主党的众议院候选人筹集到的资金超过了共和党竞争对手,具体多出了3亿多美元#zFdyU0kPW!mU*
But many Senate Democrats have also decisively outraised their contenders,
许多参议院民主党人也明显超越了他们的竞争对手,

HBM978N^G94(Mjp

3

rQ@]i.Kf;[wb#iRr

a sobering reminder to Republican officials about the rise of small-dollar and billionaire contributors on the left.
这一局势不免给共和党官员泼了一盆冷水,从而看清左派的小额捐赠者和富豪捐赠者们已经崛起nA!Aw|J]UB|+4zbyi
"If alarm bells aren't ringing across the Republican landscape as a result of the dollars Democrats have raised and the mechanism they raised them with,
“如果民主党拉到的赞助和他们用这些赞助制定出的机制没能让警报响彻共和党上上下下,
then we don't deserve the majority,”
那我们就不配成为多数党,”
said Senator Cory Gardner of Colorado, who oversees the Senate Republican campaign arm.
负责参议院共和党竞选活动的科罗拉多州参议员科里·加德纳说+w.OFkji2G_)dgp-
Mr. Gardner warned that the Democrats' newfound fund-raising prowess could buffet his party even more in 2020,
加德纳先生警告说,民主党新得到的超强筹款能力可能在2020年的选举中对他的党产生更大的杀伤力,
when a less-inviting list of seats is up for election — including his own.
届时,将会有一批不那么吸引人的席位——包括他自己的席位——等待选举V]gNMRKGV.S0ij4Oi
"We may be able to survive with this map in 2018, but we cannot survive that map in 2020,” he said.
“我们或许能够按照这个形势在本届选举中幸存下来,但2020年我们就不会有这么幸运了,”他说aD]sEyltLCTF0uxp,
It is the House, though, where Republicans face greater peril.
然而,对共和党来说,更为险恶的处境是在众议院;IGSIe!~x^vQDG0v)O#b
Most critical to determining control of the chamber are likely to be prosperous, culturally dynamic suburbs —
因为,决定众议院控制权最关键的可能是繁荣且充满文化活力的郊区——
around cities like New York, Philadelphia, Detroit, Miami, Chicago and Los Angeles —
纽约,费城,底特律,迈阿密,芝加哥和洛杉矶等城市周围的郊区——
where Republicans are defending several dozen districts packed with voters in open revolt against Mr. Trump.
而民主党人已经在守卫这些地带的好几十个几乎人人都对特朗普持公开反对态度的地区了uNR[W2o2.o,I%Q7,y*vk

kz~r3L*bOWY(2ufRc

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载3XZb0OZ+ZXns
重点讲解

[cR60HBlrU


Tud9aEbWsmr52f7vuXIB

1. drum sth. home 反复强调;重申
An information booklet will be available and press advertisements will drum home the message.
到时候会有一个资料小册子,媒体广告会反复给大家灌输这一信息e6wD7w!6-LW2Kb

2. ethos of 风气;精神
If you dislike the ethos of your company, youcan still do a good job.
就算你不喜欢单位的风气也没关系,一样可以把工作做好|v8,0*aiB[chNAK,OPv

3. make a push to 奋力;加把劲;
We must make a push to finish the job this week.
我们必须奋力在本周内完成这项工作W!)!WBEX2PL

4. give sb. an upper hand 处于优势地位;领先
China has gained an upper hand over Russia in terms of its cash power and in terms of effective implementation of large-scale projects.
在资金实力和有效执行大规模项目方面,中国已经领先俄罗斯了1T|0G8s,;EgL-~JJw=R9

5. by a margin of 以……的差距/优势
Kenyans endorsed a new constitution by a margin of more than two to one in a referendum.
肯尼亚人在一项公民投票中以超过2:1的选票优势通过了新宪法G[y;uc..Y;1x+a-1C

U0T%Qb6,&,Rgb~rQ


,;0J_)0Bl50u!QkfOPsN5.ev5fKaL=*0wB%FbOcQ7F&QPxLDH,=rE
分享到
重点单词
  • deservevi. 应该得到 vt. 应受,值得
  • dislikev. 不喜欢,厌恶 n. 不喜爱,厌恶,反感
  • castv. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目
  • electionn. 选举
  • ethosn. 民族精神,道德风貌,思潮信仰
  • mechanismn. 机制,原理 n. 机械,机构,结构
  • effectiveadj. 有效的,有影响的
  • implementationn. 落实,履行,安装启用
  • survivevt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过 vi.
  • availableadj. 可用的,可得到的,有用的,有效的