纽约时报:原本祥和的犹太集会变成了一场生死之战(2)
日期:2018-11-02 10:07

(单词翻译:单击)

ey7(UK2uyMA&&NU[Hj_28rX

中英文本

5[t;b2PywshsYGt

At 9:54 a.m., shortly after services started, emergency dispatchers began receiving 911 calls from the synagogue.
上午9:54,礼拜才刚刚开始,紧急救援电话接线员就接到了来自犹太教堂的报警电话wUam8,@QuWh=U6p5usGH
One of the calls was from Mr. Werber.
其中一个就是韦尔贝先生打的8]k1!HjjQiQrs_z
“Active shooter,” said the dispatcher.
“有枪手,”接线员说到U6VxnQ8t|cYoS
“Tree of Life synagogue. 5898 Wilkins Ave. There is an active shooter in the building.
“生命之树犹太教堂^~d6~-N.dki#。威尔金斯大道5898号LW2_w7N#uk]Xg4BF。大楼里有扫射射手XqB[wh^1h.lz#&1F(
They are being attacked. There is gunfire.
有人遭遇了袭击]=HVp!M4,PFDri%#0h1=。有枪声i-CRXpSieMa0
Caller is going to be on the third floor. One person down so far.”
来电者在三楼^y]xC)4;tug。目前为止已经有一人倒下了dqvelNwf75_。”
Mr. Werber, a 76-year-old retired information technology worker, had come to Saturday services
76岁的退休IT工作者韦尔贝先生原本是来参加周六的礼拜的,
and, as usual, Cecil and David Rosenthal, two brothers with long ties to the congregation, were just inside,
像往常一样,塞西尔和大卫·罗森塔尔,他的两个老会友,也来了,
greeting people and handing out prayer books.
他们问候了其他会友,同时分发了祈祷书XbKqlTz79rEKgH
Mr. Werber noticed a table by the entrance with some wine goblets and a bottle of whiskey,
韦尔贝先生注意到入口处有一张桌子,上面放着一些酒杯和一瓶威士忌,
presumably for a special ceremony called a bris, in one of the other congregations.
大概是为另外一个会众举行一场名为“布里斯”的特殊仪式准备的K]ZZ66ajqYQG%Vz
Mr. Werber did not usually come on Saturday mornings, preferring Friday night and Sunday morning services,
韦尔贝先生一般是不参加周六早上的集会的,他更喜欢周五晚上和周日早上过去礼拜,
but it was the yahrzeit, the anniversary of his mother’s death, and thus a solemn occasion for him.
然而,这天刚好是亚赫宰特,他母亲的周年纪念日,因而是一个庄重的日子zK!Z&Be_JFxa
He went down the stairs to the New Light sanctuary, where the rabbi of his congregation and two others had already gathered.
他下楼去了新光圣堂,拉比和其他两个会友已经到了-Sn&x3]Ddb%]@qWDZ
There were two more members there that morning: Daniel Stein and Richard Gottfried;
那天早上还有另外两名成员:丹尼尔·斯泰因和理查德·戈特弗里德;
they were in the kitchen, making sure the lox, cream cheese, bagels and eggs were ready for the next day’s breakfast.
他们去厨房了,确保为第二天早餐准备的奶油,奶油芝士,百吉饼和鸡蛋是否已经妥当_qUScb&6VsC^6xEsj]ub

)%QWxrM=KE|S&Te[KI

2

WKDb;^spK)SuZC2B[s4

In the sanctuary, Mr. Wax, 88, who was a fixture at New Light, stood in the front to begin the service. The rabbi was there.
在圣堂中,88岁的瓦克斯先生,新光教会的老成员,站在前排准备开始礼拜Inez7FbKl6DM~b。拉比也在那里];%NqnyvU_Y-%07fRu
Suddenly, there was a loud noise.
突然传来了巨大的声响8A[i1boDX5OC|M
“I assumed that someone had run into that table,” Mr. Werber said, referring to the table with the wine goblets.
“我以为有人碰到了那张桌子,”韦尔贝先生说道,他指的是放有酒杯酒的那张桌子J+K,pl[4gVdm]
“So I opened the door to look. And I saw the body of Cecil on the steps.”
“所以我就开门去看Ql_7ba8nzL2DfDz@!,。然后,我就在台阶上看到了塞西尔的尸体s|2O*6%Ji7A4XW=%(。“
He knew immediately what had happened.
他立刻就明白了_bFDc.TQyB
So did the rabbi, who had already gone to the back of the sanctuary, where a swinging door led into a storage room about six feet across.
拉比也是如此,他已经走到了圣所的后面,那里有一扇推拉门,可通往一个大约六英尺(1米8)宽的储藏室xe~tfuhke~DlhH
Mr. Werber, Mr. Wax, the rabbi and Carol Black, another congregant, all hurried in.
韦尔贝,瓦克斯,拉比,卡罗尔·布莱克,还有另一位会友都冲了进去+D%!JW_6f65(WDqa[E[k
It was pitch dark inside.
里面漆黑一片lB-AiyWz=VsyFa,h4
“I didn’t know that room too well,” Mr. Werber said.
“那个房间我并不很了解,”韦尔贝先生说x90l%ML=D7
“I had been in it once, and I knew there might be a back way out of the building there in the dark. I couldn’t find it.”
“我进去过一次,我知道在黑暗中可能会有一条走出那栋楼的密道X~8fVHx0j*5=gDAqBSt。但我没找到6CPrmh+hU.4yZaN。”
The rabbi did apparently find a way out, and left to seek help.
显然,拉比找到了出路,他出去求救去了S2K](O&59nuK|Y
Mr. Werber, feeling around in the darkness, called 911 on his cellphone and described what he was hearing — more shots, and then silence.
韦尔贝先生在黑暗中摸索着用手机打了911,描述了他听到的内容 - 更多的枪声,然后是安静2gVsD_lVNl
Joseph Charney, 90, a congregant at the Tree of Life synagogue since 1955,
约瑟夫·查尼,90岁,1955年以来一直是生命之树犹太教堂的会众,
said he was standing in front of a woman who was reading to the congregation, and next to his rabbi, when they heard what he thought was furniture falling.
他说,当他们听到他认为是家具掉落的声音的时候,站在他前面的女会友正在给大家读书,旁边是他们的拉比22[OBIP3zERmIZK+pG

+I!LuBZl3o0Z(N[^zjb

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载vH(8[s.c4Nx#PyTj[
重点讲解

0#u(lvpcYt;R_Zimh,Ij


S.bl[;U09Ui_5

1. so far 到目前为止
There is no evidence so far that sovereign-wealth funds are trying to wield inappropriate influence in the companies they invest in.
目前还没有迹象表明国控资金正对他们投资的公司施加不当影响)_RuJ++oE*O1

eAxqe!n^T45


2. run into 陷入;撞上
He had not gone far when he ran into a large cow and fell down.
没走多远,他撞到了一只大母牛,摔倒了1Iu8yW8K~U,Jpxj

k3EEpdDBytz9DH@WA*#O


3. pitch dark 一片漆黑
The living room was pitch dark where I sat. Only the flickering of a blue light emitted from the TV screen.
我坐的客厅内漆黑一片,只有电视屏幕上发出的蓝色荧光在摇曳nAzg8#Z2X5FKTG6T

h-B,inRlrOFu9


4. refer to 指的是
A rare disease also referred to as an orphan disease is any disease that affects a small percentage of the population.
一种罕见病,也被称为孤儿病,指那些仅在极少数人群身上发生的疾病A~Cc(4+I3D

UlDcU*L#r9


zWyWd*_lRSmvW@=wp164Iz*dW58e4pBVK#pZVZ#keQx]VE
分享到
重点单词
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • prayern. 祈祷,祷告,祷文 v. 祷告,祷文
  • storagen. 贮藏,存储,保管,保管费,仓库,[计]存储器
  • wieldvt. 行使,运用,支配,挥舞,使用(武器等)
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • screenn. 屏,幕,银幕,屏风 v. 放映,选拔,掩蔽,遮蔽
  • waxn. 蜡,蜂蜡 vt. (用蜡)涂 vi. 变大,增大