纽约时报:可怕的控告指向沙特王子 "沙漠达沃斯"因此蒙尘(4)
日期:2018-10-19 06:29

(单词翻译:单击)

#F;7^PuuMm%BlQ%!P4WF#dgOz6~CQrgz_MWX

中英文本

&uiShZ9#w3yzZ-i

The Saudis recruited Richard Attias, a well-known conference organizer, who co-founded the Clinton Global Initiative and updated the look of Davos in the 1990s.
沙特请来了著名的会议组织者,“克林顿全球倡议”的联名发起人,曾在20世纪90年代让达沃斯的面貌焕然一新的理查德·阿提亚斯95KRVPNj~&~I~-&.!d-E
Mr. Attias, a Moroccan, has also worked for media organizations like Bloomberg — organizing its forthcoming conference in Singapore — as well as The Times.
阿提亚斯先生,摩洛哥人,也曾在彭博——即将在新加坡举行的彭博会议就是他组织的——和《泰晤士报》等新闻媒体工作过y9@^zT.tL_CPC0r8X
Saudi Arabia used its financial muscle without apology.
沙特阿拉伯肆意地发挥着它的财务实力*Krvqmip5vjI7RQ)
Among its biggest lures was the windfall from an initial public offering of the Saudi state oil company, Saudi Aramco, which was expected to be worth more than $100 billion.
沙特最大的吸引力之一来自估值超过1000亿美元的沙特国家石油公司“阿美石油公司”的首次公开募股(IPO)这笔意外之财7JCAbu_~*38-~S@
Mr. Trump, in particular, was eager to see Aramco listed in the United States.
特朗普尤其渴望看到阿美石油公司在美国上市1eRnx|r@g))(G
(In August, the Saudi government delayed the deal, though Crown Prince Mohammed insists it could still happen in 2021.)
(8月,沙特政府推迟了这笔交易,但王储穆罕默德坚持说,2021年前这笔交易仍可能达成rMp%3Af-g3|o;W;~4,。)
Goldman Sachs, which lacked the inroads into Saudi Arabia that other banks had, sent its co-president, Harvey M. Schwartz, along with the head of its Middle East and North Africa business.
高盛,没有像其他银行那样进入沙特,派出了联合总裁哈维·M. 施瓦茨及其中东和北非地区的业务负责人UlsRNb*C2V,~4L7(NG5I

a*sgN%&=2m(N.Lb^|tEd

1

N;FQv-vqdnA

Endeavor, the Beverly Hills holding company for entertainment agencies, sent its co-chief executive, Ariel Emanuel, to help push along negotiations for a Saudi investment.
贝弗利山控股的娱乐公司Endeavor则派出了联名CEO阿里尔·伊曼纽尔帮助促进沙特投资的谈判8F36i.^l,~|k0N*kA
Unlike Davos, the conference in Switzerland that draws a roster of the world’s wealthy and prominent, the Saudi event has struggled to attract heads of state.
与在瑞士举办能够吸引众多世界富豪名流的达沃斯不同的是,沙特会议在吸引国家元首一事上显得有些力不从心lcp3g[96EO03r
This year, the organizers hoped to lure President Emmanuel Macron of France and Prime Minister Shinzo Abe of Japan; neither was available.
今年,组织者希望会议能够吸引法国总统伊曼纽尔·马克龙和日本首相安倍晋三;然而两者最后都无暇参会Htm~t92r),M,
Last year, Tony Blair, the former prime minister of Britain, and Nicolas Sarkozy, the former president of France, attended.
而去年还有英国前总理托尼·布莱尔和法国前总统尼古拉·萨科齐出席会议zi3~De6Gv|OBAiLD
The Ritz-Carlton, originally built as a palace for guests of the royal family and foreign dignitaries, is a fitting venue.
丽思卡尔顿酒店,最初是为王室贵宾和外国贵宾打造的宫殿,用来举办这一会议再合适不过了@2+5!nc#P2!h1sRi
Visitors walk on a red carpet into a vast, cathedral-like lobby, with frescoed ceilings and glittering chandeliers.
游客们穿过红毯便步入一个巨大的教堂式大厅,大厅的天花板上画满了壁画,还坠着光彩夺目的吊灯yWKDi=A&x]6,vP

QROAEKB~y6

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载wJ^e&;,C.ZU19riDZ=
重点讲解

.gM|K70UU7fqCaV@n.

oP]_6vCHc]N_

1. without apology 丝毫不觉愧疚
Without apology, he got up and left the room.
没有丝毫愧疚,他站起身离开了房间jd.U1wL7u|

2. initial public offering 首次公开募股
The company's recent initial public offering has made it one of the most valuable internet businesses.
该公司最近进行了首次公开募股(IPO),成了世界上最有价值的互联网公司之一btl|H9-FK-lk-uMd*

3. be listed in + 地名 在……上市
The company has been looking to be listed in the U. S. for three years.
该公司希望三年内在美国上市9]Lm]mnn*tS%6

4. inroads into 进入
Chou is now focusing on expanding sales in the U. S. and on making inroads into mainland China.
周正关注于扩大美国销售量和进军中国大陆eq!WyVh.QDkK*&YVe&

5. a roster of 一串;一系列
Provinces, including Fujian and Guangdong, are drawing up a roster of potential investment projects.
福建、广东等省市正在拟定一系列可能的投资项目~0E3w@[~BU^l)c3L

#E*uL;5l4kMGunpSnJ|


Y#Kvm%|aRU&&HzMQA),^sG;j0)a+u,o==sh.4]De^*c0#8C176#M
分享到
重点单词
  • vastadj. 巨大的,广阔的 n. 浩瀚的太空
  • expanding扩展的,扩充的
  • initialn. (词)首字母 adj. 开始的,最初的,字首的 v
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • conferencen. 会议,会谈,讨论会,协商会
  • executiveadj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令 n
  • rostern. 值勤表,花名册
  • valuableadj. 贵重的,有价值的 n. (pl.)贵重物品
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,