时代周刊:伊拉克战后重建会成功吗(4)
日期:2018-10-17 05:41

(单词翻译:单击)

^aOOv[I%!Y5=4TIxwdl58Q-vHqC=Pr%@a^xk

中英文本

u.huUc[RMzyEX4Lu;;]o

Despite that, al-Abadi has managed to make only a tiny dent in the dizzying graft during his time in office.
尽管如此,阿巴迪仍设法在他任职期间在令人目不暇接的贪污案中取得了一点很小的进展49)Td0D;igml)kG~,nDI
He describes the anticorruption fight—his main election promise—as somewhat overwhelming.
他称他的反腐败斗争 - 这也是他主要的选举承诺 - 是具有压倒性的气势的]Sy8D%)lY#o&S,1!C,1
"People are calling on me to put corrupt people into prison,” he says. "Where do you start?”
“人们呼吁我把那些腐败的人送进监狱,”他说kmIF@oD7@3_TVr!eb。“问题是要从谁身上下手呢?”
Perhaps, some would reply, with the biggest culprits.
也许,有些人会说,从最大的罪魁祸首身上下手z)AYW9WW[fV]*=dwA。”
Yet that could include powerful figures and leave al-Abadi himself politically vulnerable.
然而,这样就会触及到一些颇有权势的人物,进而让阿巴迪自己在政治上变得十分脆弱U-3D|-cRl+&xKln11.0X
"No one really important ever goes to jail,” says Kirk Sowell, head of a Middle East– focused risk consultancy.
“真正重要的人从来不会进监狱,”某专注于中东的风险咨询公司的负责人柯克·索厄尔说1_x_~t6c%2*Y4qV,D
"If (Abadi) cracked down hard, there would be blood in the water."
“如果(阿巴迪)打击腐败的力度太大,就难免伤及国家的血肉kxfS;B=,B=9fS。”
Yet on the streets of Baghdad, patience is wearing thin.
然而,在巴格达的街头,人们的耐心已经消耗殆尽872(z71j9*,
Many Iraqis are too young to remember life under the hated dictator Saddam—
许多伊拉克人都太年轻,不知道备受憎恨的独裁者萨达姆统治下的生活是什么模样 -
about 40% of Iraq’s 37 million people were not even born when the U.S. invaded in 2003, according to U.N. statistics.
联合国统计数据显示,2003年美国入侵时,伊拉克当前的3700万人口中约有40%的人都还没有出生eUaR4v5j43U
Young Iraqis do not necessarily see themselves as having been liberated; they simply want a good government and decent prospects.
年轻的伊拉克人未必就认为自己是被解放了的;他们只想要一个好的政府和体面的未来2c-arMjzSln8sorAcqMq
"I want to get out of Iraq because I see no good future here,” says Mustafa Jassim, 25, a qualified fine-arts teacher working as a juicer in a downtown Baghdad market.
“我想离开伊拉克,因为我看不到这里有什么美好的未来,”25岁的穆斯塔法·贾西姆说,他是一名合格的美术老师,现在却在巴格达市中心的一个市场当起了榨汁工X,403mc6;b

*+!RV]C0cAEbS)

2

%ZDwe_]_=Dm_Aeh[2aR

Al-Abadi says he sees job creation as urgent.
阿巴迪说,他认为创造就业这一工作十分紧迫06hBRB]pWf
One obvious way to employ large numbers of Iraqis is to begin repairing the war damage.
一个显而易见能够给大量伊拉克人提供工作机会的举措就是对伊拉克进行战后修复6EZFQ69;6&=9=,
In February, representatives from dozens of countries and hundreds of companies gathered in Kuwait for a conference on reconstructing Iraq after years of battle,
今年二月,数十个国家的代表和数百家公司齐聚科威特,商议如何重建经历了多年战争的伊拉克,
which devastated large parts of Mosul and shattered infrastructure elsewhere.
因为那场战争摧毁了摩苏尔的大部分地区,也破坏了其他地方的基础设施84sjaCor-|@^mF
Done successfully, it could be a "peace dividend,” says U.S. Ambassador Douglas A. Silliman, speaking from the Green Zone.
重建成功的话,人们便可分得“和平的红利,”美国大使道格拉斯·西利曼在绿区发言时说道TKFy7bDe9I
"Abadi is focusing not on rich donors but on reshaping the economy,” he says.
“阿巴迪注重的并非富裕的捐助者,而是重塑整个伊拉克经济5R|3356vng。” 他说MI!IrN^&PExa+DmxSv|
"He is trying to give people hope that tomorrow will be better than yesterday was."
“他是想给大家希望,让大家知道明天要比昨天更好zNPBQUH2;X)JlR9Ml。”
Two weeks earlier, al-Abadi had told me it would cost about $90 billion to rebuild the country—
两周前,阿巴迪就告诉我,重建这个国家需要花费大约900亿美元——
a job he believes is key to halting another onslaught.
而他认为,这项工作是阻止ISIS对伊拉克发起另一次猛攻的关键z[y&2sqnZ,SVS9ooJ=,8
In late January, he invited TIME to sit in on a closed-door meeting in the old palace,
1月下旬,他邀请《时代周刊》参加在旧宫殿举行的秘密会议,
with ambassadors from the U.S. , Britain, Japan, the U.N. and others, to discuss the upcoming Kuwait conference.
与来自美国,英国,日本,联合国和其他地区的大使一起讨论即将举行的科威特会议=^^F7COTYI0O;=Ppm_5k
He warned the diplomats that rebuilding Iraq quickly and effectively was crucial
他提醒外交官们,迅速有效地重建伊拉克,
not only for people’s daily lives, but also in order to stave off further terrorist threats.
不仅对人们的日常生活至关重要,也是为了避免进一步的恐怖威胁~+U6hk1fr|bc@Rjl
"It is a huge task,” he told them.
“这是一项艰巨的任务,”他告诉他们+.%3O!;j8jcb

&Jc|WMA*kpU55dBj6

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载Y]xy|PS;%.+|cWN
重点讲解

b1&y+mMadOl^n

vz582F=m^Pr

1. make a dent in 取得进展
We worked all day and still didn't make a dent in this paperwork.
我们工作了一整天,但这项文书作业仍没有进展;)o;UrLCo^JI;U

2. call on sb. to 要求某人做某事
They also call on them to provide the treatment to developing nations.
他们还要求他们将治疗方法分享给发展中国家VMB0J7@G]@

3. wear thin 消磨;逐渐消失
His patience began to wear thin during the long wait.
在长期的等待中,他的耐性慢慢消失了(-cCqasP93|UEl

4. stave off 避免
Though there were failures, too, it seemed as if good management could stave off the tragedy.
虽然也有一些失败的例子,但是看起来好的管理是可以避免悲剧发生的5%CZ*erpo]w7yo(

#@0(bl);T#km-y[gkdo


c#2P0c;Yk1V-F|zJ~_oNtWP(S]TniJ72T=c=rnFyoftB0
分享到
重点单词
  • graftn. 贪污,嫁接 vt. 接枝,使结合
  • corruptadj. 腐败的,堕落的 vt. 使 ... 恶化,贿赂
  • overwhelmingadj. 势不可挡的,压倒的
  • employ雇用,使用
  • haltingadj. 跛的,踌躇的 动词halt的现在分词形式
  • prospectsn. 预期;前景;潜在顾客;远景展望
  • dizzyingadj. 极快的,极高的
  • shatteredadj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意
  • vulnerableadj. 易受伤害的,有弱点的
  • obviousadj. 明显的,显然的