(单词翻译:单击)
中英文本
At least one Republican senator, Lindsey Graham of South Carolina, said Sunday that it was unlikely that Dr. Blasey’s testimony would change his mind.
周日,至少有一位共和党参议员,那就是南卡罗来纳州的林赛·格雷厄姆表示,布莱西博士的证词不太可能改变他的看法 。
He accused Democrats of taking advantage of her.
他指责民主党人是在利用她 。
"I want to listen to Dr. Ford. I feel sorry for her. I think she’s being used here," he said on "Fox News Sunday,"
“我想听福特博士的证词 。但我为她感到难过 。我觉得在这件事上她是被人利用了,”他在“福克斯周日新闻”上说道 。
adding, "I’m not going to play a game here and tell you this will wipe out his entire life, because if nothing changes, it won’t with me."
他还补充说:“我不会跟大家开玩笑,说这件事会断送掉卡瓦诺的一生,因为如果到头来什么也没变,我的看法也不会变 。”
The hearing will invariably explore Judge Kavanaugh’s upbringing in the exclusive world of prep schools in suburban Washington.
听证会将不断挖掘卡瓦诺法官在华盛顿郊区的预科学校那个专属世界的成长经历 。
Both Judge Kavanaugh and Dr. Blasey attended private schools, and she has said that the judge and a friend of his were "stumbling drunk" when the assault occurred.
卡瓦诺法官和布莱西博士上的都是私立学校,她说,他性侵她的时候,卡瓦诺法官和他的一个朋友已经“醉得走路都走不稳了” 。
Senator Richard J. Durbin of Illinois, the No. 2 Democrat in the Senate, said Sunday that questions about Judge Kavanaugh’s high school alcohol consumption were bound to come up.
参议院二号民主党人,伊利诺伊州参议员理查德·J·德宾周日表示,听证会上卡瓦诺法官肯定会被问及高中时的饮酒情况 。
"Well, it’s certainly relevant to the whole conversation," Mr. Durbin said on the ABC program "This Week."
“嗯,这个情况跟整个案件肯定是有关联的,”德宾先生在美国广播公司的《本周新闻》中说道 。
"Dr. Ford has said that they were stumbling drunk at the time that this occurred.
“福特博士说当时他们都喝得路都走不稳了 。
And there have been a lot of things said about the alcohol that was consumed by the judge as well as by others in his school.
还说了很多关于法官和其他同学那天喝的酒的事情 。
That has to be part of any relevant questioning."
任何与此相关的质询都必然会问及这些内容 。”
In a preview of his defense, Judge Kavanaugh planned on Sunday to hand over to the Judiciary Committee
在周日的辩护预演上,卡瓦诺法官计划移交司法委员会
calendars from the summer of 1982 that do not contain evidence of a party similar to the one described by Dr. Blasey.
他1982年夏天用的日历,而那些日历中并没有类似布莱西博士描述的派对的安排 。
His team plans to argue that the calendar pages represent a piece of evidence that fails to corroborate Dr. Blasey’s account, according to a person familiar with the defense.
据知情人士透露,他的团队计划辩护,当天的日历代表的是一项未能证实布莱西博士的描述的证据 。
But the calendar pages from June, July and August of that year, which were reviewed by The New York Times, also in no way disprove her accusation.
但《纽约时报》查看的卡瓦诺当年6月,7月和8月的日历页面也丝毫没有与她的指控不符 。
Along with a list of statements from other potential witnesses insisting they do not remember the episode,
除了日历,还有其他坚称自己已经记不得当年之事的潜在证人提供的称述清单,
the pages only reinforced on Sunday that Judge Kavanaugh’s fate will rest in the hands of individual senators who must decide whose account they believe.
这些日历周日反而坐实了卡瓦诺法官的命运将落在那些必须决定他们选择相信谁的称述的参议员的手中 。
Senators looking to confirm or refute the allegations will face a nearly impossible task.
希望确认或驳回指控的参议员都将面临一项几乎不可能完成的任务 。
Complicating matters, Dr. Blasey has said she does not recall the specific date or location of the house where the alleged incident occurred,
让形势变得更加复杂的是,布莱西博士说她已经不记得案件发生的具体时间和那所房子的具体位置了,
though she believes it was during the summer of 1982.
尽管她确信是发生在1982年的夏天 。
Judge Kavanaugh’s prospects were further clouded on Sunday when The New Yorker reported on a new allegation of sexual impropriety:
周日,《纽约客》报道了关于卡瓦诺法官不当性行为的另一项指控,卡瓦诺法官的前途再次蒙上新的阴影:
A woman who went to Yale with Judge Kavanaugh said that, during a drunken dormitory party their freshman year,
一位卡瓦诺法官昔日的耶鲁校友声称,在他们大一时的一次大家都喝醉了的宿舍派对上,
he exposed himself to her, thrust his penis into her face and caused her to touch it without her consent.
他把自己的身体暴露在她面前,用他的下体蹭她的脸,还未经她的同意强行让她摸他下体 。
In a statement, Judge Kavanaugh denied the allegation from the woman, Deborah Ramirez, and called it "a smear, plain and simple."
卡瓦诺法官在一份声明中否认了该位名为黛博拉·拉米雷斯的女子的指控,还说她的指控“显然是诽谤 。”
The New Yorker did not confirm with other eyewitnesses that Judge Kavanaugh was at the party.
《纽约客》未向其他目击证人确认卡瓦诺法官是否真的参加了那场聚会 。
The Times had interviewed several dozen people over the past week, in an attempt to corroborate her story, and could find no one with firsthand knowledge.
过去一周,《泰晤士报》采访了好几十人,试图证实拉米雷斯的说法,但并未找到有第一手消息的证人 。
Ms. Ramirez herself contacted former Yale classmates asking if they recalled the incident and told some of them that she could not be certain Mr. Kavanaugh was the one who exposed himself.
拉米雷斯女士亲自联系了当时的耶鲁大学同学询问他们是否还记得这件事,还对其中一些人说,她并不确定当时暴露自己的是否真是卡瓦诺 。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
重点讲解
1. take advantage of sb. 利用某人
That scumbag always tries to take advantage of the women who've had a few drinks at the holiday party.
那个人渣总想占那些在节日派对上喝了些酒的女性的便宜 。
2. wipe out 被……夷为平地
For an entire city to be wiped out in seconds by one bomb was more like a force of nature.
整座城市在几秒钟内被一颗原子弹夷为平地这种事更像是一种自然力所为 。
3. be bound to 必定会
The old strategic theories argued that such a situation was bound to be less stable than the cold war.
旧的战略理论认为,这样一种局势必定没有冷战时期稳定 。
4. in no way 绝不
In the company, we allow the embezzlement in no way.
我们决不容许公司内部出现贪污行为 。