蓝鳍金枪鱼的未来
日期:2018-09-28 09:05

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

420 pounds! The Atlantic bluefin tuna is one of the most recognizable fish in the Atlantic
420磅!大西洋蓝鳍金枪鱼是大西洋最容易辨认的鱼类之一,
prized by anglers and a mainstay of the sushi industry.
垂钓者视它为珍宝,更是寿司产业的主要依靠。
But the fish which can weigh up to 454 kilograms were listed as endangered by the International Union for Conservation of Nature.
但这种重达454公斤的鱼类被国际自然保护联盟列为濒危物种。
It's always been considered the majestic bluefin.
蓝鳍金枪鱼一直被认为是不可思议的存在。
They are the strongest fish in the ocean, they are one of the most highly sought-after game fish.
它们是海洋中最强壮的鱼,也是最受欢迎的垂钓鱼。
The National Oceanic and Atmospheric Administration says conservative management
美国国家海洋和大气管理局表示,保守性管理
appears to be helping the species recover after years of overfishing.
正在帮助这一物种恢复,多年来它一直遭遇过度捕捞。
Basically use balloons to float the line out, and then we set the bait at different depths. And pretty much sit around and wait.
基本上就是用气球带动鱼线,在不同深度投下鱼饵,然后静坐等候。
A decade ago the popular fish all but disappeared from the Gulf of Maine.
十年前,这种广受欢迎的鱼类几乎从缅因湾消失。
Quite a few years back, I can't remember what year it was, there wasn't any fish caught.
几年前,我不记得是哪一年了,没钓到这类鱼。
Whereas you see this year, there's quite a few.
但你看今年,有不少这类鱼。
This year, fishermen set a record with 30 fish including a 363 kilo catch.
今年,渔民创纪录收获了30条鱼,其中一条重大363公斤。
Fish stocks, the way we see it on the water, last five years especially, have been rebounding greatly.
尤其是过去五年,鱼类资源大幅回升。
Thanks to the rebound, international regulators have increased the catch quotas for US fishermen this year by more than 180,000 kilos.
由于这种回升,国际监管者提高了美国渔民的捕捞配额,超过了18万公斤。
But environmental groups warn increasing the quota will undo years of conservation.
但环保组织警告说,增加配额将让多年保护计划付诸东流。
Scientists have been unable to determine whether or not the Atlantic bluefin population has recovered
科学家们一直无法确定大西洋蓝鳍金枪鱼的数量是否已经恢复,
so any decrease in the population now is bad for fishermen in the long term.
所以从长远来看,数量减少对渔民不利。

44.jpeg

Walt Colant, professor of marine biology at the University of Maine says
美国缅因州大学的海洋生物学教授沃尔特·科兰特说,
probably no other fish has been more politicized than the Atlantic bluefin tuna.
可能没有其他鱼类比大西洋蓝鳍金枪鱼更政治化了。
From an environmental point of view, it's always maybe let's take the most conservative approach.
从环境的角度来看,也许我们会采取最保守的方法。
Let's try to back off a little bit and make sure that we always have enough fish,
我们退一步看看,要紧的是确保我们有足够的鱼,
and on the other side you have individuals and organizations
另一方面,你有个人和组织,
that they're making a living off of that fish so they want to try to get more of that quota if they can.
他们靠这些鱼为生,所以他们尽可能地想要得到更多的配额。
And that's kind of where the assessment and management comes into play, it's kind of balancing all of those opinions and viewpoints.
这就是评估和管理的作用所在,它平衡了所有这些意见。
Tuna has long been at the center of a battle among commercial fishermen who can make huge amounts of money on a single fish.
长期以来,金枪鱼一直是商业捕鱼者之间的斗争中心,捕鱼者视金枪鱼为赚大钱的工具,
Environmentalists who see them as marvels of marine migration and consumers who are willing to pay hefty prices to eat them.
环保人士将它们视为海洋移民的奇迹,以及愿意花高价购买它们的消费者。
Julie Taboh, VOA News.
美国之音新闻,朱莉·塔布尔报道。

分享到