人性是否本恶?
日期:2018-09-21 07:13

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
,KdBwA8lEVKRwR.!_%Bi6QFg%NR%

As Bertolt Brecht said, “Grub first, then ethics.”

,M1!PB#;xbx

正如贝托尔特·布莱希特所说“先要吃饱 再讲道德”

;Wod-px1k%CF(C1Ig

A lot of people have an expectation that society ought to work in uniform harmony and affluence,

S0=ZDit_)BSn&6+@e%O,

很多人都期望社会能够和谐统一 富裕充足

tU[tB2|0ZdORB

and any deviation from that is an outrage that requires identifying which bad people made it possible.

Sd~X@O7iE57,T7

任何偏离此轨道的现象都是暴乱 需要找出是哪些坏人成了搅屎棍

5g0siQp,pXHT4rheI*

And when I began Enlightenment Now I wanted to really orient the reader in a very different mindset about the human condition.

W;PV4SsOwr9g#v&Cl

我开始写《Enlightenment Now》的时候 是想引导读者去接触一种截然不同的人类社会

elDScnCT*lUA

176.png

XrO9q.p63NA[k=E


5pxZT^^qBdc8o%

Namely, as we find ourselves in the universe nothing is expected to work in our favor,

D,~C6i;nJ+h74C~89NK

也就是说 我们存在于这世间 没有任何东西生来就该为我们服务

!Kjn=bW[bqZAnf4NE

beginning with what many scientists consider one of the most fundamental of scientific discoveries,

yEs)OkXPeQZ*5i&Bv

先来说说被很多科学家奉为科学发现之最的定律

wC.Gi[bD79dxJ

namely the Second Law of Thermodynamics, or the law of entropy.

hORIbnk4Fw&KVOR

即热力学第二定律 又称熵定律

q7VMZ3Y44cUG;G

Namely, that in a closed system—one that isn’t receiving inputs of energy or information—disorder naturally increases.

+M0qO.~8HFwGKpO

意思是 在封闭系统中——不接受能量或信息输入的系统——混乱度自然增加

3FsJWSQjx(u

The ability to do useful work/life-enabling structure.

lj(+_kj)!pK(EpBM

做有用的工作/形成生命的结构

Nnkz^!m5q(z0C*[gS

Just because there are astronomically so many more ways for things to go wrong than things to go right by any definition of things going right.

p^j2C#9*t#CdG*j.m

只是因为在天文学上 根据事情正常运转的定义 事情不顺的方式要比正常运转的方式多很多

I@])fEd^07wg^

So right from the start we don’t have any right to expect that the universe is going to be particularly kind to us.

EM4k=yr4H]=_x

所以从一开始 我们就无权奢望宇宙能对人类格外友善

XtH~sL4ATOCXApIgg@v

Indeed, the universe is not out to get us, but it just doesn’t care about us, and there’s a lot of ways for things to go wrong

JH!B&)BY9*3!HoINr

确实 宇宙不会跟我们过不去 它只是根本就不在乎我们 事情不顺的方式有很多种

396LGKJOAbg

unless we deploy energy and information to carve out local zones of beneficial order that keep us alive and healthy and happy.

916i9Ztqv^W+&B.1|4.g

除非我们利用能量和信息 开创出能让我们活着并且健康幸福的有利的本地区域

eK4PM[^*2bm(dmEYcJV

That’s a different way of just thinking about the human predicament, namely we constantly have to expend effort, intelligence, knowledge

d-&[=v;N(ir86o_oMs

这只是看待人类困境的另一种方式 也就是说我们需要不断消耗我们的努力 智力和知识

d^hm7eom9K.I7su

in order to make things work, and our background expectation should be that things fall apart.

+m(-Bvr(5el

以便让事情进展顺利 我们隐藏的预期是情况会崩溃

d]gbCOI[oOPkr+

It’s advances in energy capture that lead to the beneficial complexity of life.

W0y14sDE-SB

正是能量获取的改进引发了有利的生活复杂度

)S=v|4tb^C

Perhaps back to the axial age, the period of about 800 years in the first millennium B.C.

cnkNg|ecvqZ3iSh

或许在轴心世纪 公元前一千年的800年期间

knGBElH*Dv)smIKC;

which saw the emergence of a number of moralistic philosophies arising in different parts of the world around the same time.

#~qQ5n.!,q&*j,3OAmeU

当时世界各地同时出现了很多道德哲学

vqX~@93#@*M|nYu4pb~

The age of classical Greek philosophy, the age of the Hebrew prophets, of Confucius, of Buddha,

;5h!HO!6t4

经典的希腊哲学世纪 希伯来先知世纪 孔子 佛教

P9Fo,aI^&KFl+[L.

a kind of uncanny coincidence seemingly of movements that went from merely propitiating gods and making sacrifices and begging him for victory and better weather and relief from misfortunes

o=kjfCe*IV|bUzmrKOV

这看似是各项运动的奇妙巧合 从仅仅是供奉上帝 祭祀 向上帝祈求胜利 更好的天气 摆脱厄运

s]f53Nj2~w0|qxE8Wa+b

to a more universal system of human betterment, human flourishing.

]LL~9Riu7*o=

上升到一个更为广泛的体系 乞求人类的进步和繁荣

izvVaZWacpFx2k&Ay,~

So what led to this development seemingly in different parts of the world at the same time?

vBNeKdcm]U;S%S+k@

那么是什么让世界各地在同一时期有了这种相似的发展呢?

2bmQ.@QIskytGGu1!j

According to one hypothesis by a team of scholars including Ian Morris and Pascal Boyer and Nicolette Molnar,

TKBo5.ZK5_Ot[GfA

根据包括伊恩·莫里斯 帕斯卡尔·波伊尔和尼科莱特·莫尔纳等学者在内的一群人的假设

=kA-M!C-~U^Nu

there were gains in energy capture in the ability to use the products of agriculture – oil and fiber and calories from food

4=p#@A07+KU7

在使用农产品(食物中的油 纤维和卡路里)方面的能量获取有所改进

4KzysMz%IAU).

to allow for a priestly cast separate from the people who actually have to scratch out a living from the ground.

zq#4L9^9uv4,27*N^lu

这让我们不同于那些依靠土地维持生计的人

CXwc*wTn2X

And also, once people’s minds are elevated from just putting a roof over their head—

b[Xm_.S%VeujXo4

而且 一旦人们不再仅仅关注有房子住——

5+oczlR@+=a

or to keeping the wolf at the door, where their next meal is coming from—

6i+647b_UUz5[9sH78

或者是保护自己免受野外野兽的伤害 而野外正是人类的食物来源——

EBvQ^OgpGe7jtjf9

they have the cognitive luxury to think about, “What’s it all about?

,|1UMl[uE-cMk;hxl8)|

他们就会产生奢侈的认知 会想“这一切都是什么?

7KimDhm@cXc

Why are we here? What do we strive for?”

v.#tUnisv-l1]o

我们为什么存在?为了什么奋斗?”

=(%o+96fJp&

And according to this theory it was something as mundane—but really not mundane—as energy capture:

k^1e+08IowTYs5

根据这条理论 它是一种与能量获取同样平凡(但其实并不平凡)的事:

HQk=V2wL~N)

Not mundane given that the second law of thermodynamics determines our fate unless we can push it back.

vzQe!Ul-n-#K

并不平凡 因为热力学第二定律决定了我们的命运 除非我们能与之抗衡

fd[UwCvH|^5K4q

And so perhaps it’s not such a homely pedestrian explanation for how so many civilizations made this leap to further moral horizons.

vjwpvqzLRT|pw43-

所以这么多文明是如何飞升到了更加道德的层面 这可能并不只是平凡随意的解释

b,L6j~Ubn8i=%xjEFz4ZKr%%U3&l3i%h+pA0
分享到