歪唇男人(MP3+中英字幕) 第11期:烟馆巧遇福尔摩斯(5)
日期:2018-08-30 11:50

(单词翻译:单击)

We had driven several miles, and were beginning to get to the fringe of the belt of suburban villas, when he shook himself,
我们驱车走出好几里,来到郊外别墅区的边缘,这时他才摇摇身子,
shrugged his shoulders, and lit up his pipe with the air of a man who has satisfied himself that he is acting for the best.
耸耸肩膀,点燃了烟斗,显出自鸣得意的神气。
"You have a grand gift of silence, Watson," said he.
"你有保持缄默的天赋,华生,"他说,
"It makes you quite invaluable as a companion.
"它使你成为非常难得的伙伴。
'Pon my word, it is a great thing for me to have someone to talk to, for my own thoughts are not over-pleasant.
我向你保证确实是这样:和别人互相交谈,对我是件很重要的事情,因为我自己的想法不一定是能令人全都满意的。

福尔摩斯探案集 歪唇男人

I was wondering what I should say to this dear little woman to-night when she meets me at the door."
我想不出今晚那位可爱的年轻妇人到门口来迎接我时该对她说些什么。"
"You forget that I know nothing about it."
"你忘了我是一无所知的。"
"I shall just have time to tell you the facts of the case before we get to Lee.
"在我们到达李镇之前,我恰好有时间对你讲明本案的情节。
It seems absurdly simple, and yet, somehow, I can get nothing to go upon.
看来似乎简单得出奇,但是,我却有些摸不着头脑。
There's plenty of thread, no doubt, but I can't get the end of it into my hand.
毫无疑问,线索很多,但我抓不到个头绪。
Now, I'll state the case clearly and concisely to you, Watson,
现在,我来简明扼要地把案情讲给你听,华生,
and maybe you can see a spark where all is dark to me." "Proceed, then."
也许你能在对我来说是一团漆黑之中看到一线光明。" "那么,你就说吧。"

分享到