如何让老照片"活过来"(1)
日期:2018-08-20 17:52

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
XzB#BenW-(BYYNg,&_WXgzR5%!Evy3

You might have seen some of these colorized photos on the internet.
您可能已经在网上看到过这些彩色照片了3huEWDXt;qb9bmRnfmAX
Mark Twain, Amelia Earhart, a young Charlie Chaplin.
马克吐温,阿米莉亚·埃尔哈特,还有年轻时的查理·卓别林S5N(X_CGmI0@yKwC;M7
It’s incredible how normal these people look because they’re no longer in black and white.
令人难以置信的是,这些人看起来很正常,不再只是黑白两种色彩了A0UsA(q^7k
Like they’re someone you could pass by on the street and not someone unreachable or from another time.
他们仿佛成了我们在大街上能碰到的而不是来自另外一个时空而无法触及的人8uR_)oedzmzJ(-h-u
What I love about these photos is that they show people and moments in history that have never been seen in color —
我喜爱这些照片的地方在于它们展示了从未以彩色形式出现过的历史人物和时刻 -
except by those who were actually there.
除了那些亲眼看到过的人EJnvIg)s@xU45fKX^.;
I talked to several artists who do this work to try to figure out what it is about adding color to photos that seems to make years of separation fade away.
我询问过了一些做这方面工作的画家,试图弄清楚他们是如何通过给这些照片上色让数年的时间间隔消失的qbWC~F].@-cq
One of those artists is Jordan Lloyd, and he actually does this for a living.
其中一位艺术家是乔丹·劳埃德,他实际上就是专门干这行的^S5_BG&aUL1LxBN
He and his small London-based team at Dynamichrome use modern technology to digitally reconstruct history’s black and white record.
他和他伦敦的Dynamichrome小团队使用现代技术对黑白老照片进行数字化的色彩恢复u_NM_46j7(3
When you’re missing the color, you’re kind of looking at the entire composition as a whole.
没有了颜色,你其实是从整体的角度来看一幅作品的Sp;Z*OJhT(yPi
Whereas when you add the color you start looking at the photograph in a slightly different way,
而把颜色给它添上去后,你看照片的方式就会稍有不同,
and you start picking up all these really interesting details that you might not have noticed before.
你就会去挖掘那些非常有趣但你以前可能没有注意到的细节=9YRImAXE~y+)Pl|
This change in perspective is why these images feel like they’ve suddenly "come to life."
这种视角的变化就是为什么这些照片会突然变得“栩栩如生”的原因j~chrD%91Ell3,83
Like, when you see workers from over 80 years ago wearing blue denim, you instantly see something you can relate to.
打个比方,当你看到80多年前穿蓝色牛仔布的工人时,你马上就会觉得能和照片产生某种共鸣4*!#GXjb1LvU.W
Colorization makes old photos look more current.
着色能够使旧照片看起来更贴近当下VnZ6yDg9t=)eb^X
But adding color to black and white photos isn’t new.
然而,给黑白照片添加颜色并不新鲜[MEaz%EpIv5~k7]D
It’s a practice that is nearly as old as photography itself.
这种做法可以说和摄影本身一样久远V=jgI28(DNQ@G
2

%s!wJEzV6@LG~B#^.;A@

It dates back to the 1800s when images were colored by hand,
其历史可以追溯到19世纪,当时给照片上色还是靠手工,
or through a process called Photochrom, which added anywhere from 6 to 15 layers of color to a photo negative.
或通过Photochrom技术给照片上色,这种技术能够给照片底片上6到15层颜色1p4&a(B+suVd@b
But these didn’t exactly end up looking super realistic, at least not like this, for example.
但是仅靠这些并不能让照片看起来非常逼真,至少这张照片做不到MU9[v5_i!#S-
With digital colorization, the difference is that, software like Photoshop, along with a vast number of online resources, has made it possible for artists to reconstruct images with far more accuracy.
数字着色的不同之处在于Photoshop这样的软件,加上大量的在线资源,能够让画家们上色上地比以往精确得多@^~v;aC_=&D
They can turn to historical documents to find the exact colors that would recreate a moment in time.
他们可以参考历史文档,找到可以重现某个历史时刻的确切颜色0EHF-iabo^0
Sounds simple, right? Yeah, it’s a shitload of work.
听起来很简单是吧?是的,实际上弄得来会弄得你想死G@2m5yJ7wb00kjt
The secret to doing the research for the colorization is, you now have a wealth of information, it’s just knowing where to look.
着色调查的秘诀在于,现在你能获取丰富的资料,你只要知道往哪儿找就行xb^PKt%CpzmeRP7
It means digging through diaries and memoirs, government records, old advertisements, and even consulting historical experts to be sure that the colors and styles of the time are faithfully represented.
换句话说,你得去查日记,查回忆录,查政府记录,翻旧广告,甚至咨询历史专家,以确保当时的颜色和风格得到忠实的再现nbpM]q2K+R8vZ9
A good colorizer has a good network of people to call on.
一个好的上色师需要有强大的人脉网络l.Jr6@-_fVT0Pmj*
We had one guy, he’s like a specialist at ethnographic dress.
我们团队有个哥们儿,他就相当于我们的民族服饰专家Slw8E0vVCp7j
You know, he was showing me, like, museum-grade samples, you know,
他给你的都是博物馆级别的样子你知道嘛
and he lives and breathes this stuff so, like, every single little detail, like the color of beads on a Laplander necklace or something, you know,
他对这方面可以说是了如指掌,拉普兰人项链上的珠子的颜色之类的每一个小细节,
it’s really: "This has got to be the exact thing."
他给你的感觉就是:“肯定是这么回事,不会错WCF*+ZC3VNPG+2S^。”
Take this photo series of Tutankhamun’s tomb, which was discovered by Howard Carter in 1922.
就拿这个图坦卡蒙墓的系列照片来说,该墓是霍华德·卡特1922年发现的=QOHEwf4ap!8w3.LUvZ
Jordan colorized these images based on the archaeologist’s detailed hand-written notes.
乔丹在给这些照片上色的时候还参考了考古学家详细的手写笔记Y9WU5E*fi@0
And by cross-referencing his journals with restored artifacts on display at the Egyptian Museum in Cairo,
还对照了开罗的埃及博物馆展出的修复过的文物,
he was able to recreate what that day looked like almost a hundred years ago.
所以他才能重现几百年前的那一天ke@oVAA_a1k2js
Research like this allows colorizers to stay true to the historical moment.
正是这样的研究让着色师们能够忠于历史Zs*e.(IwA(oAD
And sometimes a single photograph can reveal a thing or two about the past.
有时,一张照片就可以揭示过去的个别细节Xb77ey,3y+3Se.aX0l#;
Like, did you know that until the late 60s, 7UP’s logo was red on black, instead of the green we know today?
比如,你知道60年代末之前七喜的标志一直是黑底红标,而不是我们今天看到的绿色标吗?
That’s really important to know if you want to colorize this photo from 1938.
如果你要给1938年的这张照片着色,知道这一点就非常重要了hHLP%6.qU(cI3YcZ
And if you wanted to recreate this day in Paris in 1888,
而你想重现1888年巴黎的这一天的话,
you would need to know that the incomplete Eiffel Tower was painted a color called "Venetian red."
你就要知道当时尚未完工的埃菲尔铁塔的颜色是所谓的“威尼斯红”4y&xkA1VF[Fw*Bc
All right, so how do they actually do it?
话说回来,他们到底是怎么给老照片上色的呢?
Essentially, it’s literally taking a graphics tablet and, you know, literally coloring within the lines.
从本质上讲,实际上就是准备一个画板,然后在线条内上色SmD%d)QQz_J6!L@J
Okay, obviously it isn’t actually that simple.
好吧,显然,它实际上并没有那么简单Uy)|IA~jQ;QHc~(viGA]
It all starts with the careful repairing of any cracks and scratches the black and white photo picked up through decades of deterioration in storage.
首先要仔细修复在数十年的保存过程中产生的任何老旧的裂缝和划痕71p6sW8_-[dJ
Once the image has been restored to its original state, dozens and up to hundreds of layers of color are painstakingly added and blended together.
当图像恢复到原始状态以后,就是往照片上精心添加,融合数十层,甚至多达数百层的颜色y6DjhE*k23!F
Human skin alone can have up to 20 layers of pinks, yellows, greens, reds, and blues to simulate what a living person is supposed to look like.
仅仅是给人体皮肤上色就可能要添加多达20层的粉红色,黄色,绿色,红色和蓝色,从而模拟出活人应有的模样VOx]=xndRz%Jb5RvnUQp
It can take hours, even days to finish a single image.
单单是给一张照片上色就可能要好几个小时甚至好几天的时间d]ZxivW4Cg

UJbGG_R0QU0u)teN*93SJ7P~b1=s0C[,SvCl(exgRMafg
分享到