时代周刊:实验性治疗真的是患者的福音吗
日期:2018-08-09 16:51

(单词翻译:单击)

E.NifYz#F|kokV2=y*O2(f

中英文本

_neTw@%,KM

Doctors push back on the ‘right to try’ experimental treatments
医生们纷纷推迟“尝试实验药物的权利”相关治疗
By Alexandra Sifferlin
作者:Alexandra Sifferlin
NO ONE WANTS TO ARGUE AGAINST GIVING potentially beneficial drugs to people who need them.
没有人会反对向有需要的人群提供可能有益的药物这一做法l(F1A_(LuPaOc
But not everyone in the medical community is convinced that a national “right to try” policy,
然而,医学界并非所有人都相信,“尝试实验药物的权利”这一国家政策,
which would allow people with fatal illnesses to have access to drugs not yet approved by federal authorities, will make life better for patients.
该政策让身患绝症的人有了使用尚未获得联邦当局批准的药物的机会,真的能给患者的生活带来改善-M,_%DFCSP9
Such laws have already passed in dozens of states,
数十个州都已经通过了这些法律,and the Senate passed a version of the federal bill in August.

&Rb9^+di!fQlVif!

参议院8月份也通过了相关的联邦法案X+-a7n;9q1&ilLWzrV76

W52rY|iMUeR;Oa39UE3

4

|Vm-4v]V-P

Now, as the House of Representatives weighs a bill on the matter—

1H2lk6[kre[^aMyEzm_

如今,因为下议院还在就此事权衡一个法案——

a proposal that President Donald Trump lauded in his Jan.30 State of the Union address—
特朗普1月30日发表国情咨文演讲时曾经公开称赞过该提案——
doctors and medical ethicists are sounding an alarm.
医生和医学伦理学家便纷纷敲响了警钟dOpnb5-&V7vV7z-eu
For a drug to be approved for use in the U.S.,
美国的药物要通过批准投入使用,
it must undergo several rounds of clinical testing.
得经过数轮的临床试验8-AH_^CyfM
The U.S. Food and Drug Administration (FDA)—the agency that oversees that approval process—
但美国食品和药物管理局(FDA) - 监督批准程序的机构 -
does have a system in place for getting unapproved drugs to people who need them,
的确有相关的机制给有需要的患者提供尚未批准的药物,
often referred to as compassionate use or expanded access.
这一机制通常被称之为“同情用药”或“扩大使用”jKH0zqNfPT
*3FwhwfZ(!*8QSuo

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载gy(-,ht2lX
重点讲解

+j.|2Uh29=^B~LGwJK[

3_EyjQjwN[

1. push back on 推迟
Also, push back on prospective employers to avoid missing too much work time.
此外,尽量把和准雇主见面的时间往前或往后推,这样可避免牺牲过多的工作时间(,XN#UrO|MU%G-hZOr

2. argue against 反对
There was a time when African leaders used to argue against multi-party democracy on the ground that it would exacerbate tribal divisions.
曾经,非洲各国领导人都一直反对多党民主制,他们反对的理由是人为这可能导致各个部族之间加剧分裂F7*dIohZeNfw@m

3. not yet 尚未
HTC has not yet announced how much its Chinese handsets will cost.
宏达国际尚未公布其手机在中国的销售价格GlMlVhcKtdTOg


4. sound an alarm 拉响警报
China's call was more meant to sound an alarm to the United States.
它的呼吁更多意味在于对美国的一种警告&oxE;_~qswC

V0*huSHmNH


8=4P3n+0#WeoI6=Y@(-xYH1=3Lo5MBkY@!VllK;KW6
分享到