你知道全世界一年会产生多少垃圾吗?
日期:2018-07-18 17:22

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
V]3=evt+vw(pKKN(*u[(7@=p5!

This is a landfill.
这是一个垃圾掩埋场+_SDi_@mvv0iyO#j.,-
The world generates over a billion tons of garbage each year, that's a worth 3 million tons of garbage in a single day.
全世界每年要生产10亿多吨垃圾,相当于一天300万吨uVUy4tD=jv&dnERF
But a large majority of it doesn't even make it to a landfill, because it's chemically unstable.
然而,这些垃圾中绝大多数根本就没能进入垃圾掩埋场,因为他们的化学性质不稳定z@!%_1jG%DG@ya
400 million tons of our yearly waste is considered hazardous, and has frequently burned up.
每年都有4亿吨的垃圾被认为是危险垃圾,其中很多都是要燃烧处理的0%Mde69xB=K
The u.s. released eight hundred and eighty thousand tons of co2 emissions in 2016 alone.
仅2016年一年,美国就排放了88万吨的二氧化碳zhl&Q5NB|OUDyd1hLa
In fact a lot of the hazardous products that get sent to the incinerator, like aerosol cans, paint, and bleach, have barely been used.
然而,很多被送往焚烧炉的危险物品,如气溶胶,油漆,漂白剂,几乎都还没有开封V=|(03|GE]8kro
If a product is dented or sticky, often a retailer can't or won't sell them, they just get thrown away.
产品有凹陷或变粘稠时,零售商通常就无法或者不再销售了d=J!wGv8.%l.2*a。所以就被扔了I6twfwtW[l#aN9
And the disposal of these products can have a pretty disastrous effect on the environment.
然而,处理这些产品会对环境造成灾难性的影响~5gIBW-JWY%V~R&dg
So what are we doing to prevent this needless pollution?
那么,我们要怎样做才能防止这种不必要的污染呢?
Among household items,
家庭用品中,
substances are considered hazardous if they're toxic, corrosive, reactive, or flammable.
有毒、腐蚀性、会起反应或易燃的物品都被认为是危险品GN8+|%#iN-^WLM!!aiE
So pretty much anything you keep under the kitchen sink.
所以,大家放在厨房洗涤池下面的基本都属于这类产品了!g#M_KkYYA
When a retailer or municipality needs to dispose of these materials,
零售商或市政当局需要处理这些东西时,
strict guidelines imposed by the EPA state that they can't just be thrown away in a landfill.
美国环保署的规定明确指出,不能将他们直接丢到掩埋场l4Ye1I,jc+5)ERQm!
One reason for this is because landfills are outside, and susceptible to weather.
一方面是因为垃圾填埋场是露天的,容易受天气影响~&Q|Qi(hCN=+kg;.u;I
Rain snow or other precipitation can seep in, mix with or dissolve hazardous waste and become contaminated.
雨雪或其他降水可能会渗入,混入或溶解危险废物而被污染gUmlJ~+g3U5@H
This contaminated water, called leachate, continues to seep into the earth, eventually making it into the water cycle.
这种被污染的水,也即渗滤液,继续渗入地下,最终就会进入水循环Ze+OwwhrqCInC+l1m
In an effort to prevent this, we send hazardous waste to an incinerator.
所以,为了预防这种情况,我们需要将危险废物送往焚化炉UIXkpQArrFa)g[5
But that really isn't a great option either.
但焚化其实也不好EAHW@*eqbQk
1

NH,~NjnsyY13=+eW|

Though incinerators are equipped with pollution control devices, pollutants from hazardous wastes can be difficult to remove.
尽管焚化炉配有污染控制装置,但危险废物中的污染物还是很难清除QG(r6LMui4WKJ&
Molecules can still enter the air, and form new more harmful substances, and like leachate from landfills, find their way into the water cycle.
有害分子仍然可以进入空气,变成危害性更大的新物质,然后像垃圾填埋场的渗滤液一样进入水循环ZWF[h=y+Yl86wY
But what if we could prevent these materials from becoming waste in the first place?
然而,如果我们能够一开始就防止这些材料变成废物呢?
That's where the folks at Smarter Sorting come in.
“智能排序”那群人就是从这里看到了希望@v^RX[jpkCt|3
Smarter Sorting machine—— learning technology is creating the first smart chemical database that will empower chemical conservation around the world.
智能挑选机器学习的技术正在创造第一个智能化学成分数据库,从而推动世界各地的化学物品保护#DSG,IX+;QSiYXPC3y(
That's Chris Wrigley, CEO and founder of Smarter Sorting.
这位是Chris Wrigley,智慧分拣的首席执行官和创始人6LYo].~k=#cZm^llu,f
But what is it and how does it work?
但这个项目具体是怎么操作的呢?
What smart sorting does is it takes two high-resolution pictures of item, it weighs it, takes its barcode,
智能排序就是先给产品拍两张高清照片,然后称重,扫它上面的条形码,
and it assembles a complete data record of everything that's in the chemical.
然后将这个化学物品中的所有成分整理成一个完整的数据记录P*KtKf&MOUAUl
Which is pretty cool when you consider how broad the spectrum of hazardous materials really is.
考虑到有害物质的范围有多广时,他们的工作就显得非常酷了.cd~w0JJ)&v
Remember those barely use dented or sticky containers,
还记得那些几乎没开封但有凹陷或变粘稠了的东西吗?
with this new information, disposal facilities and retailers can identify reusable products and divert them away from the incinerator.
有了这些新信息,废物处理站和零售商就能够分出可二次使用的产品,将其从焚烧炉中转移出去8Z0n7YaQ9U&
Perfectly good items that are still usable are sent to restore centers for second-hand purchase.
品质完好的产品就被送到回收中心进行二次销售nBOXb)_a27]ygB,6ntgv
Our vision is to do better things with orphan items.
我们的愿景就是用孤儿作品做更好的事情pSf5#&cDT7~
We're gonna help retailers and municipalities, put these items to use, for the purpose in which they were intended.
我们帮助零售商和市政当局把这些物品重新利用起来,发挥它们应有的作用VEmKxxMDo2T
And we're already seeing the results.
如今我们已经能看到成果了1Z4u=yDk8Tp[GBufIb
Tens of thousands of pounds of materials have been saved from incinerators thanks to smarter sorting.
由于更智能的分拣,焚烧炉节省了数万磅的材料jPM%4.xGoyg4z
That's great news.
这个消息实在是大快人心7#[FnbN|ADC_(SA..UPM
But as of now the world is still on pace to almost double its waste production by the year 2025.
但就现在来看,到2025年,全世界的垃圾产量差不多会翻一番SM_f[qw+~s1JjF&
That means we'll need to sort a lot more waste, and it starts with the products we bring home.
这就意味着,我们还需要分离出更多的垃圾,而行动应该从我们把产品带回家的那一刻开始9#^MmYA=fA-)6G
So on your next grocery run, pick out the dented or sticky containers to put under your sink, so they don't just get thrown away.
所以,你下次买东西的时候,把那些有凹陷或有渗漏的瓶瓶罐罐都存在水槽下面,不要直接扔掉Y0m-.Nq+uS++]z
After all, the best way to prevent needless waste is to never let it become waste in the first place.
因为,不管怎么说,防止不必要的浪费,最好的方法就是永远不要让它成为废品mHJ9a&&L!22V]8im^s

Zrc7lHZeARNh+b!3p^oTVd~E06I[Wb2[7pJ@DpmMv%
分享到
重点单词
  • bleachn. 漂白剂,漂白 v. 变白,漂白
  • restorevt. 恢复,修复,使复原
  • reactiveadj. 反应的,反作用的,反动的
  • pollutionn. 污染,污染物
  • precipitationn. 坠落,沉淀,凝结,冰雹,降雨量,仓促,急躁
  • disposaln. 处理,处置,布置,配置 n. 垃圾粉碎机
  • intendedadj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.
  • sinkn. 接收端,沟渠,污水槽,散热器 vi. 下沉,下落,
  • flammableadj. 易燃的,可燃性的 n. 易燃品
  • optionn. 选择权,可选物,优先购买权 v. 给予选择