路口没了信号灯 通行更安全?(2)
日期:2018-07-17 18:08

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
Tr*s[jHoGhSIB~|^B[kjIQlK48=G

It seems that in many cases, they do.
很多时候情况似乎也确实如此Ve2ju,vpcfJ3k5~sN-
For one thing, we know that the number of accidents drops after shared spaces are installed.
不说别的,我们都知道,实行空间共享以后,交通事故的发生率确实下降了5gcrS@rJ,1R3kuNYJ(
In Ipswich, rates of accidents involving injuries fell from 23 over three years to just one per year.
伊普斯威奇的伤害事故率就从3年23起下降到了平均每年1起6uY))=nSVo;x%~6ad
In London’s Kensington High Street, the number of pedestrians injured dropped by nearly 60 percent.
在伦敦的肯辛顿大街,受伤的行人数量下降了近60%&B6VCHM52Xx~rIlq
And in Drachten in the Netherlands, accidents at one intersection fell from 36 in four years to two in two years.
荷兰德拉赫滕某交叉路口的事故率也从4年36起降至2年2起AOeL)%1rcj*L(
We also know that shared spaces are quantifiably more free-flowing based on analysis of traffic conflicts.
而且,基于对交通冲突的分析,从量化的角度来看,共享空间也比传统的路口设计更通畅IO.NI&QGRTU[PY].s
With video footage like this from Exhibition Road in London,
有了伦敦展览路这样的监控视频,
analysts can rate the severity of a traffic conflict based on participants’ speed and change of course.
分析师可以根据行人和车辆的速度,方向的改变来评估交通冲突的严重程度epwrnzUk@CcyD~4#a
Before the shared space renovation, one pedestrian had to step back onto the sidewalk to avoid a departing car.
在进行共享空间改革之前,为了避开起步的车辆,行人被迫要退回人行道#N%I8yIl6HM6prfZBo;
Another broke out into a sprint to avoid getting hit by an oncoming van.
要不就一个箭步冲过去,才能避免被迎面而来的面包车撞上kn#lV)Ebn9,V(~od8
After the shared space installation, traffic conflicts were less frequent and less severe on average —
实行空间共享以后,交通事故不仅频率降低了,平均下来的严重程度也下降了 -
like this, where pedestrians wait for a cab to cross before continuing.
比如这个画面里,行人就只能等出租车通过以后才能通行k+eZ*5WaJ3tWt
Or this one, where a cyclist changes course to avoid pedestrians.
又或者这个画面,骑自行车的人为了避开行人就要改变方向i6MROT&m7mIyq*
But that doesn’t mean these designs work for everyone.
但这并不意味着这些设计能够放之四海而皆准U3LRIf+oqW%jFjxqz%
"I think it’s the most ludicrous idea I’ve ever heard. What about blind people? Children?"
“我觉得这是我听过的最荒谬的想法D=kc&w+9YG[_。他们考虑盲人了吗?考虑孩子了吗?”
From the beginning, shared space designs have been under fire
从一开始,共享空间这类设计就因为
for providing insufficient protections for disabled pedestrians, especially the visually impaired.
没有为残疾行人,尤其是视障人士,提供充分的保障而一直被诟病f-oG7E9;1ae8
2

l9U|I=-XCvjcR1e6C

"The family of a pensioner who died a month after being hit by a bus have called for traffic lights to be reinstalled at the junction."
“某退休老人月前被公交撞死之后,他的家人就要求将那个路口的交通灯重新安装回去xU98[DUX4bjK;vv~BKf。”
"Traffic lights here were recently removed to make way for a so-called shared space,
“为了给所谓的共享空间腾出位置,人们拆除了那里的交通灯,
but it’s a move that has angered David’s family"
然而,这一做法激怒了大卫的家人DTI~P+p4z3];rzw。”
"I’m sure if the traffic lights were there, this wouldn’t have happened"
“我确信,如果交通灯还在的话,悲剧就不会发生了=Es)Q1eM1;hj7+Fn2。”
A 2015 House of Lords report called for a temporary ban on shared space designs.
2015年上议院的一份报告就呼吁临时禁止共享空间这种设计m0qEeb!kr7P2lgc3CJ^R
And in August 2016 a select committee of the House of Commons launched an inquiry into the accessibility of such environments.
2016年8月,下议院的一个专门委员会也展开了对此种交通环境的方便性的调查6GY*n-RC|Jth
Their final report in April 2017 asked the government to put all shared space schemes on hold
在2017年4月的最终报告中,他们要求政府暂停所有的共享空间计划,
until they improved the process of consulting disabled communities.
直到他们与残障人士的协商有所改善xF%!+W.S6teDt&1fHFnu
Preliminary designs like these by the Danish Building Research Institute give us an idea of what that balance might look like.
这一角力最终会带来怎样的平衡呢?丹麦建筑研究所提出的这些初步设计或许能给我们一些启发K&Jv-ZUYhZl-a)iq
They include both the mixed traffic of shared space and the raised street textures and button-activated crosswalks that disabled users are used to.
他们对共享空间的那种混合交通和凸起的道路纹理,过街按钮等残障人士习惯的通行标志进行了融合tFM=393Y%G*G@
Shared spaces can be effective,
共享空间可以发挥很好的作用的
but for this kind of plan to work across communities,
只不过,这一方案要想进入各个社区,
it will require a lot more research to determine what will work in different places
我们还需要投入更多的研究,确定不同的地方需要怎样的具体方案,
and what will serve the needs of all the people sharing the streets.
确定怎样才能满足所有行人的需求4yO--DAD[%eE59yI7

&SnXaAqKNG4LE~q4[ae|B6IUzED@.*@dS;,X,~
分享到