保护我们的美丽家园
日期:2018-07-03 06:13

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

At the bottom of the world lies Antarctica, a frozen continent with crumbling glaciers
世界的最南端是南极,这是一片冰雪覆盖的大陆,而冰川正在破碎,
that nearly all the world's scientists say is evidence of climate change.
全球几乎所有的科学家都在说,这证明气候在变化。
The Antarctic Peninsula is also home to animals increasingly threatened by overfishing.
在南极半岛,这里的动物遭受过度捕捞的威胁。
Throughout history we've seen that whenever new places open up to humans,
纵观历史,无论何时,当某个地方向人类开放后,
we go in and we've exploited them. And we've seen that time and time again with the fishing industry.
我们就开始开发,每次捕鱼业都是这样的情况。
I mean Antarctic is no different.
南极也不例外。
Greenpeace, the nonprofit environmental watchdog group deployed a team of scientists aboard a research vessel to Antarctica.
非盈利环保监督组织“绿色和平”派遣科学家登上一艘研究船前往南极洲。
The Arctic Sunrise is on a three-month mission to document threats to the ecosystem of the Southern Ocean.
“北极日出号”被派遣参与一个为期三个月的任务,记录南大洋生态系统所遭受的威胁。
At the moment, we're seeing fishing companies wanting to expand what they're doing.
目前,我们看到捕鱼公司想扩大他们正在做的事情。
And they're fishing for this tiny, shrimp-like crustacean called krill.
他们正在捕捞这些叫做磷虾的虾状甲壳类动物。
And, krill basically underpins the entire food web in this area.
而磷虾基本上支撑了整个区域的食物网。

gree.png

Every single animal, one way or another, in the Antarctic depends on these tiny little creatures.
不管是什么样的方式,南极洲的每一种动物都依靠这种微小生物。
Through its Antarctic mission, Greenpeace looks to drum up international support protecting large areas of the South Pole.
通过这次任务,“绿色和平”希望争取国际社会的支持,保护南极的广大地区。
The group says that industrial fishing of krill threatens everything that lives there.
该组织说,磷虾的工业捕捞威胁着生活在那里的所有生物。
Antarctic Ocean Sanctuary will put huge areas of this amazing ocean off-limits to human activity.
南极海洋保护区将禁止人类在这片巨大的海域活动。
So basically be a way of stopping the krill fishing industry expanding
所以它基本上是一种阻止捕捞磷虾扩张的方法,
and pushing out its operations into these near-pristine waters, into the foraging grounds of penguins and whales
防止这种活动扩大到近原始水域,或进入到企鹅和鲸鱼的觅食地。
and it'll be preserving this amazing area for generations to come.
那么它将为子孙后代保护这片神奇的土地。
At a whopping 1.8 million square kilometers, the proposed sanctuary will be the largest protected area in the world.
在180万平方公里的范围内,拟议中的保护区将成为世界上最大的保护区。
Greenpeace says it submitted the Antarctic Ocean Sanctuary to the European Union
“绿色和平”称他们已将南极海洋保护区计划递交给了欧盟,
for consideration at a marine life convention in Australia this October.
该计划将在今年澳大利亚的海洋生物大会上进行考量。
Arash Arabasadi, VOA News.
阿拉仕·阿拉巴萨第,VOA新闻。

分享到
重点单词
  • vesseln. 容器,器皿,船,舰 n. 脉管,血管,[植]
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • conventionn. 大会,协定,惯例,公约
  • expanding扩展的,扩充的
  • peninsulan. 半岛
  • expandv. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀, vi. (谈
  • considerationn. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见 n. 报酬
  • documentn. 文件,公文,文档 vt. 记载,(用文件等)证明
  • polen. 杆,柱,极点 v. (用杆)支撑
  • antarcticadj. 南极的 n. (the A-)南极洲,南极圈