巧克力空投手的暖心故事
日期:2018-06-06 17:39

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
-KMCaz[nVzhYNf^Cs9KBIRZfevJivU]2*

At the end of World War II, the Soviets were holding Berlin under siege.
二战接近尾声时,苏维埃围困了柏林*%+bF,O!Z[M=H,9H#4H
In order to save millions of people from starvation, the US Allies devised a plan to airlift in food.
为了拯救数百万人民于饥饿,美军制定了一项空降食物的计划MCCgEU@73z^xmM-umSx
One American pilot decided to take it a step further.
一名美国飞行员决定再往前一步vea#qx@Q_FonqN
He delivered candy.
他送了糖果h]^BSk@8MT
My name is Gail Halvorsen, but I'm known as the Berlin Candy Bomber.
我叫盖尔·哈尔沃森,但大家都叫我“柏林糖果投弹手”7y!Jrmf6W4hY7+JlN,
I didn't think that the airlift would last very long,
我知道空运不会持续很久,
so I thought, I'd better get a movie in of this operation before they send me home.
所以我就想,在他们把我送回去之前,我最好还是把这次行动拍下来为好9vaUCGk(@]%0iUQi
One day, while filming the planes taking off and landing,
一天,盖尔正在拍摄飞机起飞和降落,
Gail became aware that there were some young children watching him.
他突然意识到一些年幼的孩子正看着他(o##%OP,f;g8
He went over to talk to them, and after a while, he realized,
他走过去跟他们说话,过了一会儿,他意识到,
“Dummy, don't you know kids like chocolate?”
"笨蛋,不知道孩子喜欢巧克力吗?”
And I knew that they had not had chocolate in the stores in Berlin for two years.
我发现柏林的商店已经两年没卖过巧克力了XnQ~FzhAWz2V(
And I reached in my pocket, and all I had was two sticks of Wrigley's Doublemint gum.
我伸进口袋,只剩下两片箭牌口香糖了W7maH;XUq)vkq[~
I broke the two sticks in half, gave it to the kids.
我把它们撕成四份给了孩子们DdiH5+rArV[
And the kids with half a stick tore off the wrapper into thin strips and passed it to those without gum.
孩子们把包装纸撕成细条,分给没有吃到口香糖的孩子jI-zCOElmgj4gw757A
Those who had received the wrappers put it at their nose and smelled a piece of wrapper.
那些拿到包装纸的孩子便把它放在鼻子上,闻包装纸的味道vIb8Zqd,*X%C4q|Rv
1

nYh*Vz1z5dnW

Inspired by their generosity, he decided that next flight, he would drop them chocolate and candy via parachute from the plane.
孩子们慷慨的举止感动了盖尔,他决定在下次飞行时用降落伞给他们空投巧克力和糖果UrTIM_]U_vpWSQ!
They said, "How do we know what airplane you're in?"
他们说:“那我们怎么知道你在哪架飞机上呢?”
And so I said, “When I come over the airfield, I'll wiggle the wings of that big airplane.”
我说:“我飞过机场的时候会摆动我那架大飞机的翅膀0*QMojH;p7。”
They said, "Oh, great."
他们说,“噢,那太好了t22JoY!YLZj2T;(I。”
True to his word, the next day Gail began to drop the packages.
盖尔没有食言,第二天他便开始投那些包裹了_Y_B4]gdUodm!jdHsB-
What started with just two sticks of gum eventually turned into 23 tons of chocolate.
刚开始的两片口香糖最终变成了23吨巧克力iV4Y!9;We.Ls
From then on, I was known in the press and all the kids in Berlin, “that's Uncle Wiggly Wings.”
从那以后,我便在柏林的媒体和孩子们中间出名了,“那是翅膀摇摇叔叔Re*[LTEgZh。”
And in case you wondering if the Candy Bomber still has a sweet tooth,
以免大家好奇,糖果投弹手有没有蛀牙呢
Oh, yeah, I still eat chocolate.
嗯,当然有了,因为我现在还吃巧克力呢^uRi8!pgP]HKr^0
I like dark chocolate.
我特别爱吃黑巧克力cdH8EvY;Rb

fmN+o7&q;_ij~B3sZbl5jJ4S++KEsTcpJ]vKa.US=O44-2-_V2
分享到